Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Upon seizing the villages, ISIL reportedly executed and detained hundreds of people. После захвата деревень силы ИГИЛ, по сообщениям, казнили и задержали сотни людей.
Upon taking office, Judge Niang was assigned to the Appeals Chamber, where he has filled the seat vacated by Judge Vaz. После вступления в должность судья Нианг был назначен в Апелляционную камеру, где он занял место, освобожденное судьей Ваз.
Upon finalization of the agreements the amounts involved are then recognized as revenue. После завершения разработки соглашений данные средства записываются в качестве поступлений.
Upon the restructuring, revised positions aligned with the new ECA structure were developed. После реструктуризации были запланированы пересмотренные должности в соответствии с новой структурой ЭКА.
Upon aligning the national strategic framework with the Programme of Action, a focal point was appointed in each ministry. После согласования национальных стратегических рамок с Программой действий в каждом министерстве были назначены соответствующие координаторы.
Upon settlement of borrowings by active peacekeeping operations, total cash assets would amount to $262,537,000. После выплаты займов действующими миссиями по поддержанию мира общий объем денежных активов составлял бы 262537000 долл. США.
Upon implementation of Umoja, there will no longer be separate vendor databases maintained by field missions. После внедрения системы «Умоджа» будет отменена практика ведения отдельных баз данных о поставщиках полевыми миссиями.
Upon the approval of the supplementary budget, the funds were reinstated in accordance with the approved budget lines. После утверждения дополнительного бюджета объем средств был восстановлен в соответствии с утвержденными бюджетными статьями.
Upon completion, the Partnership is expected to start to collect and disseminate such data internationally. После его подготовки Партнерство планирует приступить к сбору и распространению таких данных на международном уровне.
Upon his appointment as Special Rapporteur, he had undertaken to focus on vulnerable groups of persons with disabilities, in particular women and girls. После своего назначения Специальный докладчик сосредоточил внимание на уязвимых группах инвалидов, в частности женщинах и девочках.
Upon granting or extending a stay permit, the Immigration and Passport Office shall conclude an integration agreement with foreigners in German. После выдачи или продления вида на жительство Управление иммиграции и паспортизации заключает с иностранцами соглашение об интеграции на немецком языке.
Upon adoption by the Council, regulations come into effect on a provisional basis, pending their approval by the Assembly. После принятия Советом правила вступают в силу на временной основе - до их утверждения Ассамблеей.
Upon adopting the Covenant, Uganda has taken several steps to operationalize the spirit of its provisions at various levels. После принятия Пакта Уганда предприняла ряд шагов по претворению в жизнь его положений на различных уровнях.
Upon adoption by the Government, the reports are delivered to the relevant United Nations committee. После этого доклады отсылаются в соответствующие комитеты Организации Объединенных Наций.
Upon verification of the information on the lists of delegations, the Protocol and Liaison Service will authorize pass applications submitted online. После сверки информации со списками членов делегаций Служба протокола и связи даст разрешение на оформление пропусков по заявкам, представленным в онлайновом режиме.
Upon coming of age, they could obtain a residence permit either for study or work reasons. После достижения совершеннолетия они могут получить вид на жительство для прохождения обучения или работы.
Upon appointment, the Special Coordinator immediately assumed her responsibilities and continued the effective and efficient functioning of the Joint Mission to date. После своего назначения Специальный координатор незамедлительно приступила к выполнению своих обязанностей и продолжала до настоящего времени обеспечивать эффективное и действенное функционирование Совместной миссии.
Upon receipt of instructions from their capitals, some delegations made additional comments on the draft text prepared by the Chair-Rapporteur. После получения инструкций из своих столиц некоторые делегации сделали дополнительные комментарии по проекту текста, подготовленному Председателем-Докладчиком.
Upon the dissolution of the Soviet Union, however, many had chosen to return. Однако после распада Советского Союза многие из них решили вернуться обратно.
Upon arrival in his country, Mr. El Hasnaoui was questioned for many hours by the Moroccan police before being released. По прибытии в свою страну г-н эль-Хаснауи на протяжении многих часов подвергался допросу в марокканской полиции, после чего был освобожден.
Upon return, the Afghan delegation held numerous meetings with Steering Committee and Technical Working Group on implementation of accepted Recommendations. После возвращения афганская делегация провела с Руководящим комитетом и Технической рабочей группой многочисленные встречи по вопросу о реализации принятых рекомендаций.
Upon his resignation from the Committee, he was replaced by Laurence Boisson de Chazournes. После его ухода из Комитета его место заняла г-жа Лоранс Буасон де Шазурн.
Upon notification that the Committee has adopted the decision to undertake a confidential inquiry, the Subcommittee should modify its schedule of visits... После уведомления о том, что Комитет принял решение провести конфиденциальное расследование, Подкомитет должен изменить свой график посещений... .
Upon his arrest, Mr. Karamatov showed the police where he had hidden SUM 200,000. После ареста г-н Караматов показал сотрудникам полиции, где он спрятал 200000 сумов.
Upon his placement in prison, Mr. Saidov was subject to the complete medical examination. После прибытия в колонию г-н Саидов прошел полный медицинский осмотр.