Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
The couple was then required to sign a certificate that indicated all the terms and agreements entered into upon marriage. Затем будущие супруги подписывают свидетельство, в котором содержатся все условия и договоренности, вступающие в силу после заключения брака.
Please also provide information on the status of women with respect to the distribution of marital property upon divorce. Просьба также представить информацию о положении женщин в том, что касается разделения нажитого в браке имущества после развода.
This Action Plan was put into effect upon approval by the State Minister for Women and Family Affairs. План действий после утверждения его государственным министром по делам женщин и семьи вступил в силу.
Tuvaluan women do not lose any of her rights upon marriage to foreigners. Тувалийские женщины не утрачивают ни одно из своих прав после вступления в брак с иностранцами.
All judges have made plans to leave upon completion of their current assigned work. Все судьи планируют уйти после завершения порученной им нынешней работы.
FNL also requested protection from Tanzanian troops as part of the African Union Special Task Force upon their return to Burundi. НОС также просили обеспечить силами танзанийских войск, которые входят в состав Специальной тактической группы Африканского союза, защиту после их возвращения в Бурунди.
Ethiopia maintains that it will resume participation in the Commission upon the full restoration by Eritrea of the integrity of the Temporary Security Zone. Эфиопия заявляет, что она возобновит участие в работе Комиссии после того, как Эритрея восстановит целостность временной зоны безопасности.
It was also unrealistic to provide that such notification would take effect upon receipt by the other belligerent party. Было бы также нереально ожидать, что такое уведомление вступит в силу после его получения другой воюющей стороной.
She herself, upon assuming her mandate, had found it difficult to access relevant information. Она сама после получения своего мандата столкнулась с трудностями получения доступа к соответствующей информации.
The Convention and Optional Protocol were signed by the Czech Republic upon their opening for signature on 30 March 2007 in New York. Конвенция и Факультативный протокол были подписаны Чешской Республикой сразу же после их открытия для подписания в Нью-Йорке 30 марта 2007 года.
Immediately upon returning from emergency leave the employee must submit to his chief a statement of the causes that required his absence. Сразу же после возвращения из внеочередного отпуска сотрудник должен представить своему руководителю заявление о причинах, потребовавших его отсутствия.
Please explain if upon dissolution of marriage women have the same rights as men with respect to property. Поясните, имеют ли женщины после расторжения брака такие же права на собственность, как и мужчины.
Under the current law, upon marriage, a daughter inherits less than a son. По действующему закону после вступления в брак дочь наследует меньшую долю имущества, нежели сын.
Last year, when we adopted the first report, the Commission was embarking upon unfamiliar territory. В прошлом году после принятия первого доклада Комиссия приступила к решению новой для нее задачи.
However, there was no decision reached upon appeal, as the objecting bondholders withdrew their appeal shortly after filing. Однако никакого решения по апелляции принято не было, так как указанные держатели облигаций отозвали апелляцию вскоре после ее подачи.
The review phase shall be finalized upon reviewing the status of implementation of all articles of the Convention in all States parties. Этап обзора завершается после проведения обзора статуса осуществления всех статей Конвенции во всех государствах-участниках.
He was released on 20 September 1990 upon completion of his term. Он был освобожден 20 сентября 1990 года после отбытия срока тюремного заключения.
Further reductions in staffing took place upon the termination of the UNIOSIL mandate in September 2008. Новые сокращения произошли после окончания мандата ОПООНСЛ в сентябре 2008 года.
The figures and scale of the early marriages will be available upon the publication of the above-mentioned study. Соответствующие диаграммы и таблицы, иллюстрирующие положение дел с ранним браком, станут доступными после публикации вышеупомянутого исследования.
Women did not lose that equality upon marriage. После вступления в брак женщины не утрачивают своего равноправия.
Disturbing figures suggest, however, that over two thirds do not return to school upon release. Однако вызывают обеспокоенность статистические данные, согласно которым более двух третей из них после освобождения не возвращаются в школы.
Education programmes should be integrated with the public system so as to allow for continuation of education upon release. Программы образования должны быть составной частью государственной системы, с тем чтобы можно было продолжить образование после освобождения.
Under IPSAS upon initial recognition of existing fixed assets, a corresponding capital reserve needs to be established. В соответ-ствии с МСУГС после первона-чального учета имеющихся основных активов требуется создание соответствующего капитального резерва.
It says here that the hikers came upon the scene and notified authorities weeks after it had happened. Здесь говорится, что туристы сообщили властям лишь неделю спустя, после происшествия.
They are ready to receive her upon her release, should you agree. Они готовы принять ее после освобождения, если вы согласитесь.