Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
As implementation of projects from those clients is nearly always carried out only upon receiving contributions, cash inflow increased during 2008-2009 as compared to the prior biennium. Поскольку реализация проектов для таких клиентов практически всегда начинается только после получения взносов, в период 2008 - 2009 годов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом наблюдалось увеличение притока наличности.
The representative of Malaysia emphasized the importance of continued negotiations under the Doha Work Programme and the need to continue post-Cancún work drawing upon the progress achieved so far. Представитель Малайзии подчеркнул важность продолжения переговоров в рамках Дохийской программы работы, а также необходимость продолжать работу после Канкуна, опираясь на достигнутый до сих пор прогресс.
Planning for UNMISET was predicated upon the assumption that Timor-Leste would be in a position to achieve self-sufficiency within a period of two years after independence. Планирование для МООНПВТ основывалось на той предпосылке, что Тимор-Лешти будет в состоянии достичь самообеспеченности в течение двухлетнего периода после получения независимости.
This amount remains fixed throughout the proceedings and, upon distribution following liquidation, the secured creditor receives a first-priority claim to the extent of that amount. Эта сумма остается фиксированной на протяжении всего производства, и при распределении после ликвидации требование обеспеченного кредитора удовлетворяется в объеме этой суммы в первую очередь.
8.6 The State party reiterates that since the initial submission to the Committee the reasons upon which the complainants submit they need asylum have changed. 8.6 Государство-участник вновь утверждает, что после первоначального представления в Комитет причины, по которым жалобщики мотивируют необходимость предоставления убежища, изменились.
(c) Other long-term employee benefits including accrued annual leave, repatriation grants and travel grants upon separation. с) прочие долгосрочные пособия для сотрудников, такие как компенсация за накопленный ежегодный отпуск, субсидии на репатриацию и оплата путевых расходов после прекращения службы.
It would also include an undertaking by the Russian Federation to make the requested amount of LEU available to IAEA upon a notification by the Director General of IAEA. Оно будет также включать обязательство Российской Федерации предоставить запрашиваемое количество НОУ МАГАТЭ после получения уведомления от Генерального директора МАГАТЭ.
Three anticipated contempt cases will be assigned benches upon arrest of the fugitive accused, and are expected to require judges until 30 June 2012. Три предполагаемых случая о неуважении суда будут переданы на рассмотрение судей после ареста обвиняемых лиц, скрывающихся от правосудия, и, как ожидается, это потребует присутствия судей до 30 июня 2012 года.
Archive and provide appropriate access to historical/legacy data upon the decommissioning of the legacy system архивировать старые данные после вывода из эксплуатации старой системы и предоставить соответствующий доступ к ним
It was also observed - particularly in Asia and the Pacific - that total costs are increasingly disclosed publicly upon completion of local projects. Было также отмечено, особенно в Азии и Тихоокеанском регионе, что после завершения проектов на местах общественность все чаще информируется об общих расходах.
Such reform can be effected after discussion/consultation with policy makers and other stakeholders including religious bodies and upon sensitizing them as to the real need for reform. Такая реформа может быть проведена после обсуждения/консультаций с политиками и другими заинтересованными сторонами, включая религиозные организации, и после осознания ими реальной необходимости ее проведения.
For example the Bulgarian EU Commissioner upon the EU accession of the country (2007) was a woman. Например, болгарским комиссаром ЕС после присоединения страны к ЕС (2007 год) была женщина.
A. Introduce modalities for treatment of CDM project activities upon graduation of host Parties А. Введение условий для подхода к деятельности по проектам МЧР после назначения принимающих Сторон
It was further agreed that FNL would be accredited as a political party upon the surrendering of its weapons to the African Union Special Task Force. Было также решено, что НОС будут зарегистрированы в качестве политической партии после того, как они сдадут свое оружие Специальной целевой группе Африканского союза.
This Act also provides a procedure by which expert assessments of chemicals can be obtained and acted upon by the Minister and Department of Labour. Данный Закон предусматривает также процедуру, в соответствии с которой министр труда может запросить экспертную оценку химических веществ и принять после этого соответствующие меры.
The mobility allowance shall be discontinued upon receipt of such allowance for five consecutive years at the same duty station. Выплата надбавки за мобильность прекращается после получения такой надбавки в течение пяти лет подряд в том же месте службы.
However, this provision does not apply under conditions where an internal combustion engine provides directly or indirectly the vehicle's propulsion power upon start up. Вместе с тем это положение не применяется в тех случаях, когда тяга для транспортного средства после запуска прямо или косвенно обеспечивается двигателем внутреннего сгорания.
An FARDC officer close to Ntaganda stated that the bodyguard had received $2,000 before carrying out the task and additional money upon its completion. Офицер ВСДРК, близкий к Нтаганде, заявил, что телохранитель получил 2000 долл. США перед заданием и дополнительную плату после его выполнения.
This Agreement shall come into force upon signature, and shall be implemented in accordance with the timelines indicated in annex A to the Agreement. Настоящее Соглашение вступает в силу после его подписания и осуществляется в соответствии с графиком, приведенным в Приложении А.
Welcoming the establishment of the Republic of South Sudan on 9 July 2011 upon its proclamation as an independent state, приветствуя создание Республики Южный Судан 9 июля 2011 года после ее провозглашения независимым государством,
In many instances, such laws or provisions, upon a finding of inconsistency, have been declared unconstitutional by the Supreme Court. Есть множество примеров, когда законы, нарушающие права человека тем или иным образом, либо их положения были объявлены неконституционными Верховным судом после констатации их несоответствия.
It showed that the suspect was not offered a lawyer upon arrest in Addu and there was no recording of interrogations. В докладе было указано, что подозреваемому не был предоставлен адвокат после его ареста в Адду, и что не проводилось регистрации допросов.
This means that the vehicles were Customs bonded upon arrival and then released (technically the point of import) directly to the former defence and security forces. Это означает, что по прибытии машин на них оформлялась таможенная закладная, после чего происходила их непосредственная выдача (технически речь идет о моменте, в который происходит импорт) прежним силам обороны и безопасности.
The required three-year average rotation for seconded officers creates a vacuum, and results in the duplication of resources upon every rotation and the loss of institutional knowledge. Обязательная замена прикомандированных офицеров после в среднем трех лет службы создает вакуум, дублирует усилия при каждой замене и ведет к потере институциональных знаний.
It was further stated, however, that this could only be evaluated accurately once a revised schedule for all Committees had been decided upon. Вместе с тем было также заявлено, что точную оценку можно будет дать лишь после составления пересмотренного графика для всех комитетов.