Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
In Asia Pacific, a staff member, upon leaving UNDP employment, took a UNDP vehicle without permission. Азиатско-Тихоокеанский регион: сотрудник после прекращения работы в ПРООН уехал на автотранспортном средстве ПРООН без какого-либо разрешения.
Subsequently, and upon the establishment that a criminal act has taken place, a punishment proportionate to the crime shall be determined by the court and law. Впоследствии, после установления факта совершения преступного деяния, суд в соответствии с законом назначает соразмерное преступлению наказание.
Adolescents, in particular those unaccompanied or separated from their families, may find themselves homeless when excluded from accommodation upon attaining the age of majority. Подростки, особенно несопровождаемые или разлученные со своими семьями, могут оказаться бездомными, когда их выселяют из жилых помещений после достижения совершеннолетия.
Future commitments by Governments or donors to transfer resources to the private sector upon pre-specified conditions being met Будущие обязательства правительств или доноров в отношении передачи ресурсов частному сектору после выполнения заранее определенных условий
The remaining 20 per cent is paid upon receipt of the project's evaluation (narrative) report and external audit. Остальные 20 процентов выплачиваются после получения доклада о результатах проведенной по проекту оценки (описательная часть) и результатов внешней ревизии.
Key performance indicators are the tools for monitoring the outcomes to be achieved upon the culmination of the global field support strategy under each of its pillars. Ключевые показатели эффективности - это инструменты отслеживания результатов, которые должны быть достигнуты после окончательного осуществления Глобальной стратегии полевой поддержки по каждому из ее компонентов.
If property is transferred without any specific condition, revenue for the same amount is recognized immediately upon assuming control of the property. Если передача собственности не оговаривается какими-либо конкретными условиями, поступления на ту же сумму принимаются к учету сразу же после перехода собственности под контроль Организации.
The Advisory Committee was informed, upon inquiry, that the twenty-seventh session of the Human Rights Council had concluded on 26 September 2014. После соответствующего запроса Консультативный комитет был информирован о том, что двадцать седьмая сессия Совета по правам человека завершилась 26 сентября 2014 года.
Provision of 1 vocational skills training session for 120 prisoners in various trade areas to facilitate their community reintegration upon release Организация профессионально-технического обучения по различным специальностям для 120 заключенных в целях содействия их реинтеграции в общество после освобождения
Responsible entity: Management Committee (upon completion by the Office of the Under-Secretary-General) Ответственное подразделение: Комитет по вопросам управления (после завершения работы Канцелярии заместителя Генерального секретаря)
All of the services described above are projected to remain the responsibility of the Tribunal until its closure upon delivery of the Butare judgement in 2015. Предполагается, что ответственность за предоставление услуг, о которых говорилось выше, будет нести Трибунал - до своего закрытия после вынесения в 2015 году решения по делу Бутаре.
These coordination frameworks, which had been suspended as a result of the deteriorating security situation, were reactivated upon the establishment of MISCA. Эти координационные структуры, работа которых была приостановлена в связи с ухудшением ситуации в области безопасности, возобновили свою деятельность после учреждения АФИСМЦАР.
1.34 As the value of office supplies, publications and reference tools used are not material, they are expensed upon purchase in the statement of financial performance. 1.34 Поскольку стоимость канцелярских принадлежностей, публикаций и справочных материалов не является существенной, они списываются в расход после приобретения по ведомости финансовой деятельности.
Items necessary for the effective implementation of the Convention upon its entry into force; а) элементы, необходимые для эффективного осуществления Конвенции после ее вступления в силу;
The note further stipulated that the United Kingdom's financial sector must freeze any such financial assets, if they were in fact identified upon completion of those checks. В уведомлении далее предусматривается, что финансовый сектор Соединенного Королевства должен заморозить любые финансовые активы, если они действительно выявлены после завершения таких проверок.
The Office will also prepare a comprehensive completion report for submission to the Security Council upon the official closure of the Office on 30 September 2015. Канцелярия Обвинителя подготовит также всеобъемлющий доклад о завершении работы для представления Совету Безопасности после официального закрытия Канцелярии 30 сентября 2015 года.
In our quest to shape a global sustainable development agenda for the years beyond 2015, the international community has embarked upon an unprecedented process. Стремясь сформировать глобальную повестку дня в области устойчивого развития на период после 2015 года, международное сообщество запустило беспрецедентный процесс.
Other substantive reports finalized in 2013 focused upon the maritime piracy challenge, in particular as experienced in East and West African waters since 2005. Другие завершенные в 2013 году тематические доклады посвящены проблеме морского пиратства, в частности в водах Восточной и Западной Африки после 2005 года.
(a) Category A provisions: Implementation upon entry into force; а) положения категории А: осуществляются сразу после вступления в силу;
The fires shall be fully extinguished either in the minute after activation or upon end of the discharge of the suppression system. 1.4.2 Возгорания должны быть полностью погашены либо в течение минуты после активации системы пожаротушения, либо по окончании распыления огнегасящего состава.
This included both in-service payments to employees and amounts payable upon completion of employment. К ним относятся как обязательства по выплатам нынешним сотрудникам, так и обязательства по выплатам после завершения работы в организации.
Expected benefits resulting from the implementation of IPSAS were considered by management upon approval of the implementation plan. После утверждения плана внедрения МСУГС руководители рассмотрели ожидаемые выгоды от этого внедрения.
However, many women struggle to preserve these advances upon return or resettlement, as they are often pressured to revert to traditional gender roles. Тем не менее многим женщинам с трудом удается закрепить такие изменения после возвращения или переселения, поскольку их зачастую принуждают вернуться к традиционной системе гендерных ролей.
In effect, women lose their nationality upon marriage with a foreign husband, particularly if both countries of the spouses follow the principle of dependent nationality. Фактически женщины утрачивают свое гражданство после заключения брака с мужем-иностранцем, особенно если в обеих странах супругов соблюдается принцип "связанного гражданства".
Umoja will transmit the relevant data for those indicators to the process owner (Office of Central Support Services) upon its implementation in 2013/2014. После того как система «Умоджа» будет введена в действие в 2013/2014 году, она будет препровождать соответствующие данные по этим показателям ответственному за процесс (Управлению централизованного вспомогательного обслуживания).