Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Even then, it's conditional upon you becoming an official citizen. И даже после этого все будет зависеть от того, получишь ли ты гражданство США.
After he died, I took it upon myself to review his old files. После его гибели я позволил себе просмотреть его старые файлы.
Enough for both of us to feast upon. Достаточные для нас обоих, чтобы попировать после.
And after all of that, you get tripped upon a motion detector. И после всего вы облажались на простом датчике движения.
"When the sun passes through, upon the fourth day after solstice"... "Когда солнце пройдет, на четвертый день после солнцестояния"...
In 2010, UNICEF reported that the Constitution of Solomon Islands did not enable automatic enforcement upon ratification of treaties. В 2010 году ЮНИСЕФ сообщил, что Конституция Соломоновых Островов не допускает автоматического выполнения договоров после их ратификации.
Young women workers often face with dismissal upon their getting married or having children. Молодые женщины часто сталкиваются с увольнениями после замужества или рождения ребенка.
Needs of this sort will be further defined upon the appointment of the Director of the Office of Fair Trading. Такого рода потребности будут дополнительно определены после назначения директора Управления по добросовестной конкуренции.
The present Memorandum of Understanding will come into effect upon approval by the Conference of the Parties and by the Council. Настоящий Меморандум о договоренности вступает в силу после утверждения Конференцией Сторон и Советом.
Furthermore, upon signature of the framework agreement, the director is only formally appointed by the host Government following consultations with SBC. Кроме того, после подписания рамочного соглашения директор лишь формально назначается правительством принимающей страны после консультации с СБК.
An interim Council shall be elected by ESCAP and constituted upon the adoption of the present statute. Временный совет избирается ЭСКАТО и формируется после принятия настоящего Устава.
It has also indicated that its financial and technical needs would be determined upon successful resolution of those issues. Он сообщил, что его финансовые и технические потребности будут определены после успешного решения этих вопросов.
The Ministry of Foreign Affairs circulates the updated List to all concerned authorities immediately upon receipt. Министерство иностранных дел рассылает обновленный перечень всем компетентным органам сразу же после его получения.
If credentials are submitted in copy or by fax, the delegation should submit the original upon registration. Если полномочия представляются в виде копии или по факсу, делегации следует представить оригинал после регистрации.
Two staff members resigned from the Organization, and four did not wish to renew their contracts upon expiration of appointment. Два сотрудника уволились из Организации, а четыре не пожелали продлевать свои контракты после истечения срока их действия.
The Group, upon discovering these aircraft, liaised with the Panel of Experts on Liberia to work jointly on furthering its investigation. После обнаружения этих самолетов Группа связалась с Группой экспертов по Либерии, чтобы совместно продолжить расследование.
Uganda has informed the Group that the final investigation report will be provided upon its completion. Уганда проинформировала Группу о том, что заключительный доклад будет представлен после завершения расследования.
1 The Assembly will take up the remaining items upon availability of documentation of the Fifth Committee. 1 Ассамблея приступит к рассмотрению остальных пунктов после представления документов Пятого комитета.
Training materials will be developed upon completion of the editorial review of the Procurement Practitioners' Handbook in June 2006. После завершения в июне 2006 года редакционной проверки Руководства для специалистов по закупкам будут разработаны учебные материалы.
Further steps are to follow upon the completion of ongoing studies of governance and oversight, human resources and the administration of justice. После завершения проводимых исследований вопросов управления и надзора, людских ресурсов и отправления правосудия необходимо будет принять дополнительные меры.
Munitions returned to supply shall be subjected to laboratory tests upon expiry of their guaranteed shelf life and every five years thereafter. Боеприпасы, вновь принимаемые на снабжение, подвергаются лабораторным испытаниям после истечения гарантийного срока хранения и далее - через каждые 5 лет.
The purpose of the concession contract was to create new competition, and upon its expiry a new competitive procedure should be initiated. Цель концессионного договора состоит в том, чтобы создать новую конкуренцию, и после его истечения должна быть начата новая конкурсная процедура.
We look forward to the commencement of the Special Tribunal's work upon the completion of the transitional phase. Мы с нетерпением ожидаем начала работы Специального трибунала после завершения переходного этапа.
Arranged marriages are still common and upon marriage the wife moves to the husband's family. До сих пор распространены браки по согласованию между семьями, и после заключения брака супруга приходит жить в семью мужа.
9.4 Under Irish law there is no obligation on citizens to change nationality upon marriage to a non-national. 9.4 В соответствии с законодательством Ирландии ее граждане не обязаны изменять гражданство после заключения брака с иностранным гражданином.