Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Spouses had the same right to custody of the children upon the dissolution of their marriage, irrespective of gender. Вне зависимости от пола, супруги обладают одинаковыми правами в отношении опеки над детьми после расторжения брака.
It came into force immediately upon enactment. Оно вступило в силу сразу после его принятия.
Some countries translated it into their own language immediately upon ratification, while others dragged their feet. Некоторые страны перевели Конвенцию на свой язык сразу же после ее ратификации, а другие пока медлят с переводом.
The loan proceeds are disbursed to the borrowers directly by IFAD upon verification and authorization by UNOPS. Выплаты заемщикам производятся непосредственно МФСР после проверки и утверждения со стороны УООНОП.
Consequent upon the enactment, a Financial Monitoring Unit will be established so as to consolidate the existing suspicious transactions reporting regime. После его принятия будет учреждена группа финансовой разведки для укрепления механизма информирования о подозрительных сделках.
The complainant allegedly said to his mother that he had been treated brutally upon arrest by the Swedish authorities. Как утверждается, заявитель сказал своей матери, что после ареста шведскими властями он был подвергнут грубому обращению.
However, upon further review of this matter, it was considered unlikely that a claim for compensation could be raised successfully. Вместе с тем после дальнейшего анализа данного вопроса было сочтено маловероятным, что удастся удовлетворить требование о возмещении убытков.
Some 200 pending recruitment cases were loaded upon implementation; close to 150 new cases have been entered since. Около 200 незаконченных дел по набору персонала были введены в систему после ее внедрения, и с тех пор было введено еще около 150 новых дел.
Accordingly, the Committee would revisit its earlier decision on admissibility upon receipt of relevant information from the State party. Соответственно, Комитет вернется к принятому им ранее решению о приемлемости после получения соответствующей информации от государства-участника.
The survival rate of species after discharge depends upon conditions in the receiving area, for example, its salinity and temperature. Выживаемость видов после их высвобождения в морскую среду зависит от условий в соответствующей акватории, например солености и температуры воды.
Proposed changes include an enhanced records management system, which will be transferred to missions upon successful implementation at Headquarters. К числу предлагаемых изменений относится модернизация системы управления регистрацией имущества, которая будет передана в миссию после ее успешного внедрения в штаб-квартире.
Like all large and complex systems, IMIS required considerable maintenance work immediately upon takeover and implementation. Как и все крупные и сложные системы, ИМИС требует значительных работ по обслуживанию непосредственно после ее приемки и внедрения.
The first priority of the new leadership upon taking power was the forced evacuation of all cities and towns of Cambodia. Первой задачей нового руководства после прихода к власти стала насильственная эвакуация всех больших и малых городов Камбоджи.
The Protocol will come into force upon ratification by five States. Протокол вступит в силу после его ратификации пятью государствами.
A dialogue with UNESCO is expected to proceed upon receipt of a reply to the UNIDO initiative to commence consultations. З. Как предполагается, диалог с ЮНЕСКО будет продолжен после получения ответа на инициативу ЮНИДО начать консультации.
The judge refused to declare the court incompetent, upon which the author and his counsel withdrew from the proceedings. Судья не признал некомпетентность суда, после чего автор и его адвокат отказались участвовать в разбирательстве.
Both of the men alleged that they had been physically ill-treated and harassed by the Serbian police upon their return to Kosovo. Оба они утверждали, что после возвращения в Косово они подверглись физическому насилию и преследованиям со стороны сербской полиции.
The Headquarters Agreement will come into force upon ratification by the German Parliament and adoption by the Conference of the Parties. Это соглашение вступит в силу после его ратификации германским парламентом и утверждения Конференцией Сторон.
Effective Date: This Agreement shall become effective upon signature by authorized representatives of the parties hereto. ЗЗ. Дата вступления в силу: настоящее Соглашение начинает действовать после его подписания уполномоченными на то представителями сторон.
The American experience showed that access to counsel immediately upon arrest was an excellent safeguard against torture. Опыт американских стран говорит о том, что установление контактов с адвокатом сразу после ареста является отличным способом защиты от пыток.
Under article 16, creditors were protected mandatorily upon recognition of a foreign main proceeding. В соответствии со статьей 16, после признания иностранного основного производства кредиторы пользуются обязательной защитой.
They shall enter into force upon adoption by the Assembly of States Parties [by a [...] majority]. Они вступают в силу после утверждения Ассамблеей государств-участников [...] большинством голосов].
Immediately upon adoption, they shall be circulated to States Parties for comments. Непосредственно после их принятия они рассылаются государствам-участникам для представления замечаний.
There was one allegation of a violation which, upon investigation, was not confirmed. Имело место одно утверждение о нарушении, которое после расследования не подтвердилось.
I intend to provide a more detailed assessment of my visit upon my return to Headquarters on 31 March 1997. Я намерен представить более подробную оценку итогов моего визита после моего возвращения в Центральные учреждения 31 марта 1997 года.