Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
A few political prisoners were released, but only upon completion of their prison terms, with no effort to review their cases. Несколько политических заключенных было освобождено, но их освобождение произошло только после отбытия ими своих сроков лишения свободы и не связано с какими-либо попытками пересмотреть их дела.
Financial institutions shall share information with law enforcement agencies upon receiving a corresponding court warrant (Article 4 of the Act on Real Name Financial Transactions Guarantee of Secrecy). Финансовые учреждения должны передавать правоохранительным органам информацию после получения соответствующего судебного ордера (статья 4 Закона о гарантии соблюдения тайны, касающейся идентификации финансовых сделок).
Risk of torture upon return to country of origin угроза применения пыток после высылки в страну происхождения
Owing to their business activities in the past, they could certainly have built a social network in Tunisia which could be revived upon their return. Учитывая их коммерческую деятельность в прошлом, они, безусловно, имели возможность создать сеть социальных связей в Тунисе, которая может быть восстановлена после их возвращения.
They submit that uncertainty as to whether supporters of Ben Ali will regain power exposes them to a real risk of being tortured upon return. Они утверждают, что неопределенность в отношении того, смогут ли сторонники Бен Али снова прийти к власти, ставит их под реальную угрозу применения пыток после возвращения.
That process was expected to draw to a close in May 2013 upon completion of a further round of informal consultations in April. Ожидается, что этот процесс будет завершен в мае 2013 года после окончания еще одного раунда неофициальных консультаций, запланированных на апрель.
UNFPA will post other dissemination products upon their finalization, and will disseminate lessons learned from evaluations through various knowledge-management platforms; ЮНФПА будет размещать другие материалы для распространения после их доработки и распространять уроки, извлеченные по итогам проведения оценок, посредством различных систем управления знаниями;
Following these events, my Special Representative and other international partners impressed upon the Head of State of the Transition the need to urgently address the deteriorating security situation. После этих событий мой Специальный представитель и другие международные партнеры обратили внимание главы государства в переходный период на срочную необходимость урегулирования ухудшающейся ситуации в плане безопасности.
Madagascar stated that following its incorporation into domestic law, the road map had become a State law applicable upon its entry into force. Мадагаскар заявил, что после включения "дорожной карты" во внутреннюю правовую базу, последняя приобрела статус государственного закона, применимого с момента его вступления в силу.
Twenty years after Cairo, we welcome the opportunity to assess the status of implementation of the Programme of Action and to reflect upon progress and unfinished work. Двадцать лет спустя после Каирской конференции мы приветствуем возможность дать оценку хода осуществления Программы действий и подумать о достигнутом прогрессе и незавершенной работе.
For example, prosecutors are requested to provide legal advice on domestic violence cases within seven working days upon receipt of the case files from the Police. Например, прокурорам предлагается представить правовое заключение по делам о насилии в семье в течение семи рабочих дней после получения материалов дела из полиции.
I have just purchased a new condo for myself and my girlfriend, Marlowe, who will be joining me upon completion of her prison term. Я только что купил новую квартиру для себя и своей девушки, Марлоу, которая присоединится ко мне после завершения ее тюремного срока.
Yes, now, upon further analysis, И теперь, после глубокого анализа,
The man killed at the restaurant - Patrick Trano - he served two tours in Pakistan and disappeared upon discharge. Мужчина, убитый в ресторане, - это Патрик Трано, он два раза служил в Пакистане и исчез после окончания службы.
But upon review, I find that Mr. Fletcher Но после обдумывания я считаю, что г-н Флетчер
Some country offices did not systematically certify that goods or services had been delivered satisfactorily prior to processing payment and did not cancel the supporting documents upon payment. Некоторые страновые отделения не осуществляют систематической сертификации удовлетворительного качества предоставленных товаров или услуг до обработки платежей и не списывают подтверждающую документацию после оплаты.
I will designate the Secretary-General of the Conference upon the relevant decision by the General Assembly on convening the conference. После принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения о созыве Конференции я назначу Генерального секретаря Конференции.
However, upon taking Bunagana on 8 April 2012, Kaina and his 80 troops were dislodged on the same day. Однако после взятия Бунаганы 8 апреля 2012 года Каина и его 80 военнослужащих были в тот же день изгнаны.
Additionally, without referral for counselling and treatment, deported migrant workers may also face difficulties in accessing health facilities, goods and services upon return to the sending State. К тому же без направления на консультацию и лечение депортированные трудящиеся-мигранты могут столкнуться с трудностями в доступе к медицинским учреждениям, товарам и услугам уже после возвращения в направляющее государство.
If necessary, these pregnant women may continue to receive antenatal care at the obstetric out-patient clinics of public hospitals throughout pregnancy upon payment of the respective charges. Если необходимо, беременная женщина может и дальше получать дородовую помощь в акушерских амбулаторных клиниках в течение всей беременности после оплаты всех соответствующих счетов.
The form of technical assistance that will be required from UNCTAD will be identified and submitted upon completion of the World Bank Privatization and Private Sector Development Programme. Объединенная Республика Танзания определит, какая именно техническая помощь потребуется ей со стороны ЮНКТАД, и информирует ее об этом после завершения осуществляемой Всемирным Банком Программы приватизации и развития частного сектора.
If the nominee is an officer of the Plenary or a PG, the nominee shall resign from that position upon election. Если кандидат является должностным лицом Пленарной сессии или какой-то ПГ, то после своего избрания он уходит в отставку с этой должности.
You know, now that I've had some time to reflect upon it, I think you might be right. Ты знаешь, сейчас, после некоторых раздумий, мне кажется, что ты прав.
Once upon a time, we cash these in and live happily ever after, the end. Давным-давно мы вложились в это и после этого жили долго и счастливо.
I can't believe, after all we've been through together, that it falls upon me to kill him. Я не могу поверить, что после всего, что с нами было, именно мне выпало его убить.