Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
And then entered this home to help, or at least offer some sort of assistance and then came upon what you're looking at here. После чего - зашли в дом, чтобы помочь, или, по крайней мере, предложить помощь и наткнулись на то, что мы с вами сейчас видим.
The few admitted to universities without their religious affiliation being known have faced expulsion upon revelation of their faith, and had their appeals systematically rejected by relevant authorities and courts. Нескольких человек, которых приняли в университеты, не зная об их религиозных убеждениях, исключили из университетов, когда узнали об их вероисповедании, после чего все их апелляции были раз за разом отклонены соответствующим властями и судами.
Encroachments upon these are incorporated in one chapter of PC, whose systematic place immediately follows the crimes against the person and the rights of citizens. Посягательства на семью предусмотрены в одной из глав Уголовного кодекса и, как правило, излагаются сразу же после преступлений против личности и прав граждан.
At present the resident coordinator is designated by the Secretary-General, after consultation with the CEB members, and upon the recommendation of the Administrator. В настоящее время координатор-резидент назначается Генеральным секретарем после консультаций с членами КССР и по рекомендации Администратора.
I am due to retire in December 2013 upon reaching retiring age after serving 41 years in the Judiciary. В декабре 2013 года будет вынужден уйти в отставку в связи с достижением пенсионного возраста после 41 года службы в судебной системе.
First, individuals and entities are added to the List upon a determination that they are "associated with" Al-Qaida or the Taliban. Во-первых, имена и названия лиц и организаций включаются в Перечень после установления того факта, что они «связаны с» организацией «Аль-Каида» или движением «Талибан».
The TSZ is an area created upon the redeployment of Ethiopian troops and handed over to UNMEE by those same Ethiopian troops. ВЗБ является зоной, созданной после передислокации эфиопских войск и переданной под ответственность МООНЭЭ теми же эфиопскими войсками.
Approximately one third of reporting countries have adopted legislation or regulations that automatically impose the assets freeze upon listing by the Committee and issuance of a routine regulation by national authorities. Приблизительно одна треть стран, представляющих доклады, приняли законы или постановления, которые автоматически блокируют средства после того, как их владельцы попадают в перечень Комитета и национальные власти принимают в установленном порядке соответствующее законодательство.
As of 30 November 2005, upon receipt of formal requests, 36 letters of credit were paid in full and 3 were cancelled. На 30 ноября 2005 года, после получения официальных просьб, 36 аккредитивов были полностью оплачены, а 3 - закрыты.
The Conciliation Commission, upon its appointment, requests each party to submit a written statement describing the general nature of the dispute and the points at issue. После своего назначения Согласительная комиссия просит каждую сторону представить письменное заявление, описывающее общий характер спора и спорные вопросы.
Immediately upon signing the Convention, Serbia and Montenegro facilitated the visit of the Committee for the Prevention of Torture and provided free access to all prisons, police precincts and psychiatric institutions. Сразу же после подписания этой конвенции Сербия и Черногория способствовала осуществлению визита Комитета по предупреждению пыток и обеспечила свободный доступ во все тюрьмы, полицейские участки и психиатрические заведения.
Under the existing provisions of law, it is only possible to release prisoners serving a life sentence on parole upon a pardon by the President of the Republic. Согласно действующим положениям закона, заключенных, отбывающих пожизненный срок заключения, условно-досрочно можно освобождать только после помилования президентом Республики.
If upon the establishment of employment relations the employer has violated the prohibition of unequal treatment, applicants have a right to demand a respective indemnity in compliance with the Labour Law. Если после установления трудовых отношений работодатель нарушает запрет на неравное обращение, заявители имеют право требовать, согласно Закону о труде, выплаты соответствующей компенсации.
The government has agreed "memoranda of understanding" with several governments to permit the deportation of terrorism suspects based on assurances of humane treatment upon return. Правительство заключило "меморандумы о взаимопонимании" с различными правительствами, чтобы сделать возможной депортацию подозреваемых в терроризме на основе заверений в гуманном обращении с ними после возвращения.
1.3. verification of the energy requirement, see paragraph 4.2. below, upon completion of successful quasi-static loading tests of body sections. 1.3 результаты проверки соблюдения требований в отношении энергии - см. пункт 4.2 ниже - после успешного проведения испытаний секций кузова на квазистатическую нагрузку.
The present Recommendation will come into effect on... and will be superseded by relevant amendments to the TIR Convention upon their entry into force. Настоящая рекомендация вступит в силу... и будет заменена соответствующими поправками к Конвенции МДП после их вступления в силу.
In accordance with article 17 of the Convention, the Ban Amendment will enter into force upon its ratification by three fourths of the Parties whicho accepted it. В соответствии со статьей 17 Конвенции Запретительная поправка вступит в силу после ее ратификации тремя четвертями Сторон, которые ее приняли.
Delegations that submitted credentials in copy or by fax, should submit the originals upon registration and no later than 10 a.m. on 18 September 2004. Делегации, которые представили полномочия в виде копии или по факсу, должны представить оригиналы после регистрации и не позднее 10 ч. 00 м. 18 сентября 2004 года.
The Procurement Service intended to explore the feasibility of developing an electronic system to remind staff of the need to follow up with contractors for timely delivery of performance bonds upon signature of contracts. Служба закупок намерена изучить целесообразность разработки электронной системы, которая напоминала бы сотрудникам о необходимости следить за своевременным представлением подрядчиками гарантийных облигаций после подписания контрактов.
It was the intention of the Advisory Committee to revert to this matter before the end of December 2004 upon receipt of the requested financial and resource analysis. Консультативный комитет был намерен вернуться к этому вопросу до конца декабря 2004 года после получения запрошенного анализа финансовых и иных ресурсов.
Nor shall such member be liable for payment of any part of the deficit, if any, of the Organization upon termination of this Agreement. Такой участник не несет также ответственности за оплату какой-либо части дефицита Организации, если он возникает после прекращения действия настоящего Соглашения.
The Secretary-General, it is recommended, should in the future designate the resident coordinator after consultation with all the members of CEB and upon recommendation of the four EXCOM members. Генеральному секретарю рекомендуется в будущем назначать координатора-резидента после консультаций со всеми членами КССР и по рекомендации четырех членов Исполкома.
Moreover, post-electoral stability will depend upon the cooperation of all political parties and the population accepting the results of the election. Кроме того, стабильность в период после выборов будет зависеть от сотрудничества всех политических партий и от принятия населением результатов выборов.
About three weeks after the last partial delivery, the buyer informed the seller of defects which had not been detectable upon initial inspection. Примерно через три недели после поставки последней партии груза покупатель информировал продавца о наличии дефектов, которые не были обнаружены при первоначальном осмотре.
The extradition of foreigners in other cases depends upon a request by the country of origin and shall be approved only following a review by the Supreme Court. Высылка иностранцев в иных случаях зависит от запроса страны происхождения и может быть разрешена лишь после рассмотрения дела Верховным судом.