Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Two and a half years on, the wide-ranging economic and structural reforms that the Government embarked upon are increasingly yielding positive results. После двух с половиной лет широкомасштабные экономические и структурные реформы, которые начало осуществлять правительство, приносят все больше позитивных результатов.
Any mission can, upon application, be given a mailbox and can communicate with any individual listed in the United Nations directory. Любое представительство или миссия после подачи соответствующего заявления получит электронный почтовый ящик и сможет поддерживать связь с любым абонентом, указанным в адресном справочнике Организации Объединенных Наций.
A decision to reject a request for asylum could be taken only if it had been found to be groundless upon careful examination. Решение отклонить ходатайство об убежище может быть принято только после того, как в результате тщательного рассмотрения оно будет признано необоснованным.
Nevertheless, the comments of delegations were inconclusive as to the existence of an international obligation binding upon the successor State regarding the granting of its nationality following State succession. Однако из комментариев делегаций невозможно было сделать однозначного вывода о существовании у государства-преемника международного обязательства предоставлять свое гражданство после правопреемства государств.
It further confers Eritrean nationality on any person born to an Eritrean national naturalized upon application after such naturalization. Article 4(6). Она предоставляет также эритрейское гражданство любому лицу, рожденному от эритрейского гражданина, натурализованного по ходатайству, после такой натурализации Статья 4 (6).
It is not plausible that the author would experience problems upon returning to his country because of his desertion, since he cannot be regarded as a dissident. Не является достоверным и тот факт, что у автора возникнут проблемы после его возвращения в свою страну из-за его дезертирства, поскольку его нельзя расценивать в качестве диссидента.
The first crisis which the Dutchbat faced was upon deployment in January 1995, during the stand-off in the Bandera triangle (described in para. 178 above). Первая кризисная ситуация, с которой пришлось столкнуться голландскому батальону, имела место после развертывания в январе 1995 года, когда возникли разногласия по поводу положения в треугольнике Бандера (см. пункт 178 выше).
The Committee revisited the issue at its 173rd meeting upon receipt of the additional information and requested the views of the Legal Counsel on the matter. Комитет вернулся к рассмотрению этого вопроса на своем 173-м заседании после получения дополнительной информации и запросил по нему мнение Юрисконсульта.
It should also address "connected issues", i.e. issues which are intrinsically consequential to the change of nationality upon a succession of States. Оно также должно затрагивать "связанные с этим вопросы", т.е. вопросы, которые непосредственно вытекают из перемены гражданства после правопреемства государств.
The former referred to measures that can be taken immediately upon the happening of the unlawful act, without notification, and without negotiation. Первые касаются мер, которые могут приниматься непосредственно после совершения противоправного деяния без какого бы то ни было уведомления и без переговоров.
He tried to defend himself with his fists, upon which the man produced a knife. Он попытался закрыться руками, после чего Фаррел вынул нож.
The costs of construction for the other projects will be capitalized and transferred to the United Nations Capital Assets Fund upon completion of all the related formalities. Расходы на строительство других объектов будут капитализированы на счетах Фонда капитальных активов Организации после завершения всех необходимых формальностей.
In the U.S., the BTS used transport modelling to calculate route distance for origin and destination upon completion of the 1993 survey. В США для расчета расстояния перевозки от места происхождения до места назначения БТС использовало после завершения обследования 1993 года транспортное моделирование.
Consequent upon the tests and arising from an insufficient appreciation of our security concerns, some countries have been persuaded to take steps that sadden us. После проведения испытаний некоторые страны в результате недостаточного понимания волнующих нас проблем безопасности были побуждены предпринять шаги, которые нас огорчают.
At the end of 1997, upon signature of the property agreement and the approval of the Property Law, political tensions were reduced. В конце 1997 года после подписания имущественного соглашения и утверждения закона об имуществе политическое напряжение снизилось.
Prisoners who have been convicted and sentenced may write a first letter upon entering the prison, and then may write and receive correspondence freely after a period of three months. Заключенные, которые были осуждены и которым был вынесен обвинительный приговор, могут написать первое письмо после их доставки в тюрьму и затем, по истечении трехмесячного периода, имеют право на переписку и получение корреспонденции.
For example, if the suggested wording were accepted, it would be stated twice that, upon recognition of a non-main proceeding, the foreign representative might do certain things. Например, в случае принятия предлагаемой формулировки будет дважды указано, что после признания неосновного производства иностранный представитель может предпринимать определенные действия.
However, the model law also dealt with other tasks that might be entrusted to courts, such as granting relief on application for recognition or upon recognition. Однако в данном типовом законе регулируются и другие задачи, которые могут быть возложены на суды, например, предоставление судебной помощи при подаче ходатайства о признании или после получения признания.
Mr. MWANGI (Kenya) said his delegation was prepared to support automatic acceptance by States of jurisdiction over the core crimes upon ratification. ЗЗ. Г-н МВАНГИ (Кения) говорит, что его делегация готова поддержать автоматическое признание государствами юрисдикции в отношении основных преступлений после ратификации.
∙ Our forces were fired upon after incursions into our territory by Eritrean troops in April 1996. по нашим военнослужащим стреляли после вторжения на нашу территорию эритрейских войск в апреле 1996 года.
The Committee was informed, upon inquiry, that there were no new staff hired under special service agreements after 1 July 1997. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что после 1 июля 1997 года новые сотрудники на основе специальных соглашений об услугах не нанимались.
The President made a statement to the press afterwards calling upon the parties to intensify their efforts to reach a negotiated settlement. После заседания Председатель выступил с заявлением для печати, в котором призвал стороны активизировать свои усилия по обеспечению урегулирования путем переговоров.
Following submission of the reports the two Governments will meet at appropriate levels to decide upon such further actions as may be needed. После представления докладов оба правительства проводят встречи на соответствующих уровнях для рассмотрения вопроса о том, какие могут потребоваться дополнительные меры.
The Fund then reached out to its known and potential partners and focused once again upon the achievement of the goals of the Cairo Action Programme. После этого Фонд начал налаживать связи со своими бывшими и потенциальными партнерами и вновь сосредоточил внимание на достижении целей Каирской программы действий.
This approach builds upon key recommendations of donor countries following the meeting of the Afghanistan Support Group in London in May 1998. Этот подход основан на важных рекомендациях, вынесенных странами-донорами после совещания Группы по поддержке Афганистана в мае 1998 года в Лондоне.