Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
According to the authorities, their sentences were commuted upon appeal to imprisonment. По заявлению властей, после апелляции вынесенный им приговор был заменен тюремным заключением.
The Committee is concerned about children who cross the border into neighbouring countries who may face harsh treatment upon return or repatriation... У Комитета вызывает обеспокоенность судьба тех детей, которые пересекают границу с соседними странами и могут подвергнуться жестокому обращению после возвращения или репатриации...
The exact date of the Board meeting will be determined upon subsequent consultations. Точная дата сессии Совета будет определена после проведения последующих консультаций.
Benefit is revoked entirely upon the third refusal. После отклонения третьего предложения выплата пособия полностью прекращается.
It is important that results be published within a six-month time frame upon the completion of the survey. Важно, чтобы результаты обзоров публиковались в течение шести месяцев после их завершения.
All respondents reported that they offered prisoners programmes or activities to facilitate prisoners' reintegration into society upon release and to enable them to lead a law-abiding life. Все государства, направившие ответы, сообщили, что они предлагают заключенным программы или виды деятельности, способствующие реинтеграции заключенных в общество после их освобождения и позволяющих им вести законопослушный образ жизни.
Several States outlined particular measures in place for monitoring and supporting persons with HIV/AIDS upon release. Ряд государств сообщили об осуществлении конкретных мер по мониторингу и поддержке лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, после их освобождения.
Pursuant to article 151 of the Egyptian Constitution, such agreements become law upon their ratification. В соответствии со статьей 151 Конституции Египта соглашения такого рода становятся законом после их ратификации.
They are commonly intimidated so they will not speak with the international community upon their release. Широко применяется практика запугиваний, поэтому после освобождения задержанные не желают общаться с представителями международного сообщества.
A Party may, at any time, withdraw its name from the DDT Registry upon written notification to the Secretariat. После письменного уведомления секретариата любая Сторона может в любое время исключить себя из Реестра ДДТ.
Export to non-Parties is permitted only upon the submission of an annual certificate from the importing party. Экспорт в государства, не являющиеся Сторонами, разрешается лишь после представления ежегодного сертификата от импортирующей Стороны.
The liability under a letter of credit automatically ceases to exist upon its expiration. Обязательства по аккредитивам автоматически аннулируются после истечения срока их действия.
According to the current practice, those categories of staff are awarded permanent contracts upon successful completion of a two-year probationary period. В соответствии с нынешней практикой этим категориям сотрудников после успешного прохождения двухлетнего испытательного периода предоставляются постоянные контракты.
The main programme activities will begin upon the formal release of this funding. Основные мероприятия по этой программе начнутся после получения официального разрешения на использование этих средств.
In the same way, we cannot say that it is an international legal norm created instantaneously upon its adoption by a particular summit. Мы также не можем сказать, что это международная правовая норма, мгновенно созданная после своего принятия на конкретном саммите.
Existing airfields will also need to be improved to deploy and sustain the United Nations force upon transition. Помимо этого, необходимо будет улучшить состояние имеющихся в этом районе аэродромов, с тем чтобы можно было осуществлять развертывание и тыловое обеспечение воинского контингента Организации Объединенных Наций после завершения переходного периода.
In addition, you may download meeting documents on to the flash disk that you will be issued with upon registration. Кроме того, вы можете загружать документы совещания на ваш флэш-накопитель, который будет выдан после регистрации.
Subsequently, the four components of the proposed programme were presented, discussed and decided upon. После этого были представлены четыре компонента предложенной программы, по которым было проведено обсуждение и приняты соответствующие решения.
Following this panel session the Committee should discuss and decide upon future activities to be undertaken in the area of electric power. После этого группового заседания Комитет должен обсудить будущую деятельность в области электроэнергетики и принять по ней решение.
This training is delivered to the personnel after they have been deployed to the field and not upon their arrival in country. Такие занятия проводятся с персоналом после его откомандирования на места, а не по прибытии в страну.
The ministers are appointed by the Prime Minister upon such an endorsement. Министры назначаются премьер-министром после такого утверждения.
The complaint shall be submitted for an appeal within 30 days upon receiving the dismissal by the Committee. Жалоба должна быть направлена на апелляцию в течение 30 дней после получения Комитетом решения об отказе.
The final text would be sent to the Committee upon adoption. Окончательный текст будет передан Комитету после принятия.
By continuing her career, a woman would be financially independent upon retirement. Продолжая карьеру, женщина будет финансово независимой после выхода в отставку.
All States needed to ensure that their legislation was compatible with the Convention, especially upon ratification of the Optional Protocol. Все государства должны обеспечить, чтобы их законодательство соответствовало Конвенции, особенно после ратификации Факультативного протокола.