Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Procurement action for sole source and/or on exigency basis is initiated only upon receipt of the written approval by the Director of Mission Support Закупки у единственного поставщика и/или в чрезвычайном порядке осуществляются лишь после получения письменного разрешения от директора Отдела поддержки Миссии
Option to join the Headquarters medical insurance scheme upon payment of the full cost of the premium Право присоединиться к плану медицинского страхования в Центральных учреждениях после выплаты страхового взноса в полном размере
the registry as soon as practicable upon receipt of the notice with a copy of the relevant judicial or administrative order attached. регистром в кратчайший практически возможный срок после получения уведомления с прилагаемой копией соответствующего судебного или административного предписания.
Furthermore, the seller stated that in principle it could be ordered to reimburse the price only upon restitution of the car. Продавец также заявил, что уплаченная цена в принципе может быть возмещена только после возврата автомобиля.
Provided that benefits were claimed by both parents, payment started upon childbirth and ended when the child reached the age of 36 months at the latest. При условии что это пособие выплачивается обоим родителям, выплаты начинались после рождения ребенка и заканчивались по достижении им возраста трех лет.
However, these difficulties can be surmounted upon completion of the current educational reforms, which will increase opportunities for coming generations of young women to enrol in distance learning. Тем не менее эти трудности могут быть преодолены после завершения реформ системы образования, которые расширят возможности будущих поколений молодых женщин по получению дистанционного образования.
Immediately upon publication of the concept, the public was informed about the core topics of the concept by way of a campaign and a lecture series. Сразу после опубликования вышеуказанной концепции общественность была проинформирована об ее основных темах путем проведения кампании и серии лекций.
The approval authority upon granting that type approval shall withdraw the exemption approval at the same day. После предоставления этого официального утверждения типа орган по официальному утверждению в тот же день отменяет соответствующее официальное утверждение с исключениями.
The Committee recommends that these steps include guaranteeing health examinations to such persons upon their arrival in the State party, and offering of vaccinations to their children. Комитет рекомендует, чтобы эти шаги включали гарантирование прохождения медицинского осмотра такими людьми после их приезда в государство-участник и бесплатную вакцинацию их детей.
to collect the actions undertaken by the Market Surveillance Authorities upon the notification of the testing results. сбора информации о мерах, предпринятых органами по надзору за рынком после уведомления о результатах испытаний.
The new Kenya Development Assistance Framework for the period 2014-2018 integrated anti-corruption upon receipt of the training and comprises various entry points for work on transparency, integrity and accountability. После прохождения обучения вопросы борьбы с коррупцией были интегрированы в новую Рамочную программу оказания помощи в целях развития Кении на период 2014-2018 годов, которая предусматривает различные возможности для работы по вопросам обеспечения прозрачности, честности, неподкупности и подотчетности.
Rather, upon election, Presidents took to presenting to subsequent Meetings of States Parties a progress report: monitoring progress in implementing the Vientiane Action Plan. После своего избрания председатели следовали по пути представления доклада о достигнутом прогрессе для целей мониторинга прогресса в осуществлении Вьентьянского плана действий к последующим совещаниям государств-участников.
Working version of the handbook is made upon seminars held by experts and other interested and collected experiences after completion of the original cycle of training. Рабочая версия руководства готовится в ходе семинаров, проводимых специалистами, а также на основе другого полученного интересного опыта после завершения первоначального цикла подготовки.
With General Assembly resolution 67/226, the common budgetary framework has become a requirement in all countries, upon agreement with programme countries. После принятия резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи с согласия стран, в которых осуществляются программы, применение общих бюджетных рамок стало обязательным для всех стран.
The subprogramme will focus on the need to define and implement forward-looking regional strategies upon the achievement of the Millennium Development Goals beyond 2015. Особое внимание в рамках этой подпрограммы будет уделяться необходимости определения и осуществления долгосрочных региональных стратегий деятельности по достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на период после 2015 года.
The list of non-governmental organizations and other major groups recommended by the Conference secretariat will be contained in addendum 1, which will be submitted upon conclusion of a silence procedure by Member States. Список неправительственных организаций и других основных групп, рекомендованных секретариатом Конференции, будет содержаться в добавлении 1, которое будет представлено после завершения процедуры "отсутствия возражений" государствами-членами.
Diplomatic corps and civil society organizations have access to prisons upon notification of Prison Authorities and in accordance with the rules and regulations regulating the same. Представители дипломатического корпуса и организаций гражданского общества получают доступ в тюрьмы после уведомления пенитенциарных учреждений и в соответствии с действующими нормами и правилами.
7.7 The State party recalls that the author benefitted from two independent assessments of the risk that she alleged that she would face upon return to Mexico. 7.7 Государство-участник напоминает о том, что автор воспользовалась результатами двух независимых оценок риска, с которым она, по ее утверждениям, могла бы столкнуться после возвращения в Мексику.
Previously completed preservation of evidence proceedings will help ensure smooth trials of three indictees who will be tried before the Residual Mechanism upon their arrest. Совершенные ранее действия по обеспечению сохранности доказательств помогут обеспечить бесперебойное проведение судебных разбирательств в отношении трех обвиняемых, дела которых после ареста будут рассматриваться Остаточным механизмом.
Substantial progress continues to be made in the preparation of the Prosecutor's evidentiary holdings and records for archiving pending transfer to the Residual Mechanism upon completion of all Tribunal appeals and related litigation. По-прежнему наблюдаются значительные успехи в обработке доказательной базы и материалов Обвинителя для архивирования до передачи Остаточному механизму после завершения в Трибунале всех апелляций и связанных с ними разбирательств.
Returning internally displaced persons and refugees may be denied restitution of their land and property, while secondary occupants may face eviction or relocation upon the return of original owners. Возвращающимся внутренне перемещенным лицам и беженцам могут отказывать в реституции их земли и имущества, а вторичным пользователям после возвращения первоначальных собственников может грозить выселение и переселение.
The Committee is also concerned that the issue of domestic violence is not taken into consideration when deciding on the custody of children upon divorce. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что при вынесении решения о том, кто будет осуществлять опеку над детьми после развода, не принимается во внимание вопрос бытового насилия.
Chapter 6 on mobility includes two lists of professions and trades benefitting from full labour mobility upon the signing of the Agreement. В главе 6, посвященной мобильности, приведены два перечня профессий и ремесел, на которые после подписания соглашения режим мобильности распространится в полной мере.
The chairperson and members of the NHRC are appointed by the President of Nepal on the recommendation of the Constitutional Council and upon parliamentary hearing. Председатель и члены НКПЧ назначаются Президентом Непала по рекомендации Конституционного совета и после проведения парламентских слушаний.
The Russian Federation ratified the Convention in 2012, upon which began a process of amending Russian legislation in accordance with Convention provisions. Российская Федерация ратифицировала Конвенцию в 2012 году, после чего приступила к процессу внесения поправок в российское законодательство в соответствии с положениями Конвенции.