Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Electronic reverse auctions may appropriately be used in particular upon the reopening of competition in framework agreements. Использование электронных реверсивных аукционов может быть особенно уместным после повторного открытия конкурентного конкурса при заключении рамочных соглашений.
The said Law also stipulated that upon concluding an employment contract with an employer, the employee has a right to remuneration. Он также предусматривал, что после заключения трудового контракта с работодателем трудящийся получает право на вознаграждение.
For virtually all projects, UNOPS earns and collects its fees only upon entering into contractual obligations with providers of goods or services. ЮНОПС обеспечивает поступления, взимает платежи фактически по всем проектам только после заключения договоров с компаниями, торгующими товарами или услугами.
Similar verification and documentation processes take place upon pickup or departure of the container from the intermediate terminal. Аналогичные процессы осмотра и проверки документации осуществляются после принятия или отправки контейнера с промежуточного терминала.
Customs may select containers for different levels of inspection immediately upon offloading or later. Сотрудники таможни могут отобрать контейнеры для различных уровней проверки непосредственно после разгрузки или на более позднем этапе.
Part 2 of the Interim Guidelines will become operational only upon entry into force of the Basel Protocol on Liability and Compensation. Часть 2 Временных руководящих принципов будет применяться только после вступления в силу Базельского протокола об ответственности и компенсации.
Responsible for the transfer of suspects or accused upon arrest to the Tribunal. Отвечает за передачу Трибуналу подозреваемых или обвиняемых после их ареста.
If credentials are submitted in copy or by fax, the delegation should submit the original upon registration. В случае представления копии полномочий или направления их факсом делегация должна представить соответствующий оригинал после регистрации.
The rest of the information is currently being captured electronically, and will be posted on the web site upon completion of the exercise. В настоящее время идет сбор оставшейся информации в электронном виде, и она будет размещена на веб-сайте после завершения этой работы.
Decisions to import and export military equipment and dual-use items are made upon the thorough evaluation of each particular case. Решения об импорте и экспорте военной техники и товаров двойного назначения принимаются после тщательного изучения каждого конкретного случая.
The CEEC will fully adopt the EU's Common Trade Policy upon accession. После присоединения к ЕС СЦВЕ в полной мере будут следовать требованиям Единой торговой политики Союза.
Timor-Leste will provide the CTC with all relevant reports upon their completion. Тимор-Лешти представит КТК все соответствующие доклады после того, как будет завершена их подготовка.
Canadian and Chilean forces have agreed to remain in Haiti, switching to MINUSTAH control upon transfer of responsibility. Канадские и чилийские войска согласились остаться в Гаити и перейти под контроль МООНСГ после передачи ответственности.
As a result, some Hema remained as the elite in Ituri upon the collapse of the colonial State. В результате после распада колониальной власти некоторые представители народности хема остались в составе элиты округа Итури.
The Directorate is beginning to formulate plans to hand over its residual functions upon the completion of its mandate. Управление приступило к разработке планов по передаче своих оставшихся функций после завершения выполнения своего мандата.
However the Republic of Cyprus upon its accession to the EU, will apply the relevant acquis communautaire. Вместе с тем Республика Кипр после вступления в ЕС будет применять его соответствующие положения на этот счет.
Some have been detained, searched and interrogated upon their return from travelling abroad. Некоторых из них после прибытия из зарубежной поездки задерживали, обыскивали и допрашивали.
The Committee may, upon examination of the merits, ask the author or the Government concerned for additional information for the next session. После рассмотрения существа сообщения Комитет может просить автора или соответствующее правительство представить ему к следующей сессии дополнительную информацию.
The trauma inflicted on the offender's family does not necessarily end upon her release. Травма, причиненная семье правонарушительницы, необязательно исчезает после ее освобождения.
The first instalment would be released promptly and the second upon receipt of the satisfactory narrative and financial reports. Первая часть предоставлялась бы сразу же, а вторая - после получения удовлетворительных информационных и финансовых докладов.
Invitation letters will be sent by the host upon registration. Письма с приглашениями будут направлены принимающей стороной после регистрации участников.
In addition, the judicial proceedings will be distributed, at all levels of jurisdiction, immediately upon receipt. Кроме того, судебный процесс будет распределяться на всех уровнях судопроизводства сразу же после получения материалов дела.
The program content for the capacity-building course will be elaborated upon completion of the pedagogic project study for each institution. Содержание учебного курса будет определено после завершения педагогического исследовательского проекта по каждому учреждению.
In case of necessity, derogations to this 5,000,000 cubic metres limit may be agreed to by the Commission upon consultation with the operator. В случае необходимости отступление от этого ограничения 5 миллионами кубических метров может быть согласовано Комиссией после консультаций с оператором.
The arrangements for the division of property upon divorce seemed to be very good ones. Положения о разделе имущества после развода представляются очень хорошими.