Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
In that regard, appropriate reintegration programmes are being planned for the 46 children upon their release from detention. В настоящее время осуществляется планирование соответствующих программ интеграции этих 46 детей после их освобождения из заключения.
The parties agree to the cessation of hostilities throughout the national territory upon signature of the agreement by all parties. Стороны договариваются о прекращении боевых действий на всей национальной территории после подписания настоящего соглашения всеми сторонами.
This revision will be effective upon adoption by the CMP, and subsequently by agreement of the World Bank as trustee. Эта поправка вступит в силу после ее утверждения КС/СС и ее последующего принятия Всемирным банком в качестве доверительного управляющего.
The policy will be accompanied by an implementation handbook, which will be drafted upon approval of the policy. Политика будет дополняться справочником по вопросам осуществления, который будет подготовлен после одобрения политики.
The deposit is refunded by the Air Resources Board upon return of the container within 90 days of purchase. Совет по воздушным ресурсам возмещает этот залог после возвращения контейнера в течение 90 дней с момента приобретения.
Emissions of c-decaBDE during the service life and upon disposal of products are considered to be substantial. Выбросы к-декаБДЭ в течение срока службы и после удаления продукции считаются существенными.
The Agency will confirm the final orbits upon arrival of the satellites and the start of their scientific mission. Агентство подтвердит параметры конечных орбит после выхода на них спутников и начала их научной эксплуатации.
She maintains that, upon return, she would be detained, interrogated, intimidated and mistreated by the police. По ее мнению, после возвращения она будет подвергаться задержаниям, допросам, запугиваниям и жестокому обращению со стороны полиции.
When restrictions are disclosed in the agreements which do not require their return, the revenue is recognized upon confirmation of contributions. Если в соглашениях указаны ограничения, не предусматривающие возвращения таких взносов, то поступления учитываются после подтверждения взносов.
UNHCR is also developing monthly financial reports for country representatives, for distribution upon the closure of monthly accounts. В настоящее время УВКБ также разрабатывает ежемесячные финансовые отчеты, которые будут рассылаться страновым представителям после закрытия месячных счетов.
One of the General Service posts would become vacant upon the termination of the employment contract of the incumbent. Одна из должностей категории общего обслуживания освободится после завершения контракта сотрудника, который замещает эту должность.
Invitations will continue to be extended to Special Procedure mandate holders, upon consideration of their expressed intentions to visit the country. Мандатариям специальных процедур будут и впредь направляться приглашения после рассмотрения выраженных ими намерений посетить страну.
The Supply Depot was established in 1956 to receive assets available upon the closure of the United Nations Emergency Force. Склад был создан в 1956 году для хранения имущества, оставшегося после прекращения деятельности Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций.
The funds were reinstated upon the issuance of the additional funds approved by the General Assembly. Объем финансирования был восстановлен после выделения дополнительных средств, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
Such means and manner must satisfy the requirement of law for prompt access upon receipt of a notice of the application. Такие средства и порядок должны удовлетворять требованию закона о предоставлении незамедлительного доступа после получения уведомления о ходатайстве.
Please provide information on the implementation of the Government Decree prohibiting the customary practice of returning the dowry upon the dissolution of the marriage. Просьба представить информацию об осуществлении указа правительства, запрещающего предусмотренную нормами обычного права практику возвращения приданого после расторжения брака.
The Office of the Attorney General is in the process of finalizing its drafting work, which will be tabled in Parliament upon completion. Генеральная прокуратура в настоящее время заканчивает работу над законопроектом, который после завершения будет передан на рассмотрение парламента.
Fiji therefore has definite intentions to withdraw its reservations under the relevant provisions of the Convention upon the completion of the necessary consultation. Таким образом, Республика Фиджи твердо намерена после завершения необходимых консультаций снять оговорки к соответствующим положениям Конвенции.
The present document will be communicated to all the above upon submission. После представления настоящего документа он будет направлен всем вышеуказанным заинтересованным сторонам.
Developed countries are under the obligation to implement all provisions of the Agreement upon its entry into force. Развитые страны обязаны осуществлять все положения Соглашения сразу после его вступления в силу.
The grades will be confirmed upon the finalization of the job descriptions. Уровень должностей подлежит подтверждению после завершения описания должностных обязанностей.
The next meeting of the Task Force is expected to be held in 2014 upon the completion of the draft methodology. Ожидается, что следующее совещание Целевой группы состоится в 2014 году, после завершения разработки проекта методологии.
We dealt with the impacts upon our return to Cameroon. После возвращения в Камерун мы проводили совещания по итогам этих сессий.
The secretariat was further responsible for the finalization of these documents upon the receipt of comments, corrections and adjustments to the same. Кроме того, секретариат отвечает за доработку этих документов после получения замечаний, исправлений и коррективов к ним.
Summons under section 71 should ideally be issued only upon a person's refusal or inability to voluntarily submit the information. Повестки в соответствии со статьей 71 должны в идеале направляться только после отказа лица или его неспособности добровольно представить информацию.