Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
The security right comes into existence upon conclusion of the security agreement, but is effective only as between the parties. Обеспечительное право возникает после заключения соглашения об обеспечении, но действует только в отношениях между сторонами.
MICIVIH took over her case, but upon delivery of her baby, she fled the hospital. МГМГ взяла ее дело под контроль, однако после рождения ребенка она убежала из госпиталя.
The Secretary-General also undertook to report to the Council immediately upon his return. Генеральный секретарь также обещал представить Совету доклад сразу же после своего возвращения.
The Security Council will review this matter upon the submission of the final report of the Panel in March 2001. Совет Безопасности рассмотрит этот вопрос после представления окончательного доклада Группы в марте 2001 года.
Project activities will start upon the signature of the project by the Government of Poland. Деятельность по проекту начнется после его подписания правительством Польши.
The balance of 50 per cent would have been released upon the issue of the final maintenance certificate. Оставшиеся 50% должны были быть разблокированы после выдачи окончательного свидетельства об эксплуатационной готовности здания.
According to the prison rules, detainees are kept in quarantine upon arrival until the results of the initial medical check-up are obtained. Согласно тюремным правилам, заключенные находятся в карантине после прибытия до получения результатов первоначального медицинского осмотра.
With these leaders, Mr. Capulong was arrested upon the declaration of martial law. Вместе с этими лидерами г-н Капулонг после объявления военного положения был арестован.
Those who have not returned home will continue to require a high level of assistance in their country of asylum and upon eventual return. Тем, кто еще не вернулся домой, по-прежнему будет необходима значительная помощь в странах убежища и после окончательного возвращения.
The provisional deployment of 78 members to the regular police force was approved upon screening by IPTF. После проверки, проведенной СМПС, было дано согласие на предварительное включение 78 сотрудников в состав регулярных полицейских сил.
He was informed by the secretariat that the actual figures would be available only upon the conclusion of the Meeting. Как его информировал секретариат, фактические цифры будут иметься в наличии только после закрытия Совещания.
The obligation was incorporated in the article without in-depth consideration upon the adoption of the Model Law by the Working Group in 1993. Это обязательство было включено в статью без обстоятельной проработки после принятия Типового закона Рабочей группой в 1993 году.
136 complaints were recorded in protocols and upon a closer examination two of them proved justified. Было запротоколировано 136 жалоб, и после их тщательного изучения две из них были признаны обоснованными.
The decision where to hold the meeting will be made by the Chairman upon receiving this information. Решение о месте проведения совещания будет принято Председателем после получения этой информации.
Penalty points are registered upon sentences of a court or fines given by the police. Штрафные баллы регистрируются после вынесения судебного решения или наложения штрафов полицией.
The working group has agreed on a model identification card to be issued to Republika Srpska police officers upon their registration. Рабочая группа согласовала типовое удостоверение личности, которое будет выдаваться сотрудникам полиции Республики Сербской после их регистрации.
Technoimportexport also provided a declaration of one employee whose contract was terminated upon his return to Bulgaria. Она также представила заявление одного сотрудника, чей контракт был расторгнут после его возвращения в Болгарию.
Payments to Voith were effected directly upon the signing and handing over of so-called 'disbursement certificates'. Платежи фирме "Фойт" производились напрямую после подписания и передачи так называемых "платежных сертификатов".
It was further observed that the recommendations should focus upon the conditions under which post-commencement finance might be available. Далее было отмечено, что основное внимание в рекомендациях следует уделить условиям, при которых может привлекаться финансирование после открытия производства.
That remains the key to collectively building upon the gains made since the Bonn conference. Это остается залогом успешного закрепления результатов, достигнутых после Боннской конференции.
However, upon further study, the Committee decided to retain the use of three-year averages. Однако после дальнейшего изучения этого вопроса Комитет постановил продолжить использование средних показателей за трехлетний период.
Note: The expenditures incurred by UNMIS during the 2007/08 period will be transferred to UNAMID upon approval of the UNAMID budget. Примечание: Расходы, произведенные МООНВС в период 2007/08 года, будут начислены ЮНАМИД после утверждения бюджета операции.
These drafts are expected to be modified and validated upon receiving national submissions and/or comments. Предполагается, что эти проекты будут изменены и утверждены после получения национальных сообщений и/или замечаний.
However, this interference must occur at a reasonable time and upon reasonable notice. Вместе с тем такие действия должны производиться в разумные сроки и после получения соответствующего уведомления.
The Committee is also concerned at cases of malnutrition among refugee and asylum-seeking children upon their arrival in the State party. Комитет озабочен также случаями недоедания среди детей-беженцев и детей, ищущих убежища, после их прибытия в государство-участник.