Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Proposals to reconvene the Special Conference, either before the elections or upon the installation of the new Government, are under discussion. Обсуждаются предложения о новом созыве Специальной конференции до проведения выборов или после формирования нового правительства.
He further explains that upon entry to Greece, he had no plans to emigrate to Canada. Он далее поясняет, что после въезда в Грецию он не намеревался эмигрировать в Канаду.
In Siem Reap available evidence suggests that one prisoner was executed upon capture. По имеющимся сведениям, в Сиемреапе один заключенный после поимки был расстрелян.
After consultations the President spoke to the press, calling upon the rebels and their supporters to comply with Council resolutions and statements. После консультаций Председатель выступил перед представителями прессы и призвал повстанцев и тех, кто их поддерживает, выполнить положения резолюций Совета и заявлений его Председателя.
Thereafter, upon completion of the work required, paragraph 22 should be implemented. После этого, по завершении необходимой работы, следует осуществить положения пункта 22.
Significant changes will follow upon the entry into force of the Convention. Значительные изменения произойдут после вступления Конвенции в силу.
The inauguration of the centre will follow immediately upon the completion of that process. Центр будет открыт сразу же после завершения этого процесса.
Both Parties upon signing this Agreement shall request the international community to provide neutral monitors. Обе стороны после подписания настоящего соглашения обратятся к международному сообществу с просьбой выделить нейтральных наблюдателей.
Procedures will be developed for expeditious decision by the Tribunal and will be effective immediately upon such actions. Будут разработаны процедуры, подлежащие оперативному утверждению Трибуналом, и они начнут действовать сразу после принятия такого решения.
Moreover, UNITA armed elements are still present in some areas that were expected to be vacated upon quartering of UNITA troops. Кроме того, вооруженные элементы УНИТА по-прежнему присутствуют в некоторых районах, которые должны были быть освобождены после расквартирования военнослужащих УНИТА.
The Agreement entered into force upon signature on 14 June, so the Parties have already begun organizational steps required for implementation. Соглашение вступило в силу после подписания 14 июня, и поэтому стороны уже начали принимать организационные меры, необходимые для его осуществления.
Such communications are processed expeditiously upon their receipt and letters of acknowledgment are speedily issued. Такие сообщения рассматриваются в срочном порядке сразу же после получения; так же оперативно заявителям направляются уведомления о получении заявлений.
The Committee also decided to re-evaluate the matter upon presentation of an expert report on the distribution and use of natural gas. Комитет также постановил вновь рассмотреть этот вопрос после представления доклада экспертов о распределении и использовании природного газа.
Important developments following upon the fiftieth session are referred to below. Значимые события, произошедшие после пятидесятой сессии, излагаются ниже.
UNRWA envisions a sizeable expansion of the programme during the biennium 2000-2001, upon receipt of additional contributions. БАПОР предполагает значительно расширить эту программу в двухгодичный период 2000-2001 годов после поступления дополнительных взносов.
One other was released upon withdrawal of his indictment. Еще один был освобожден после отмены его обвинительного заключения.
Cash assistance transferred to UNICEF partners to support programmes of cooperation passed ownership to them upon payment. Наличность, предоставляемая в качестве помощи партнерам ЮНИСЕФ в целях оказания поддержки программам сотрудничества, переходит в собственность этих партнеров после выплаты данной наличности.
This may be upon signature, ratification, publication in a legal gazette or by other means. Это может иметь место после подписания, ратификации, опубликования в юридическом бюллетене или с помощью иных средств.
Summaries will be prepared for biennial budget reporting and for project files upon project completion. В контексте двухгодичной бюджетной отчетности, а также по проектам после их завершения будут подготовлены резюме.
The conditions should improve greatly upon completion of the sewerage schemes explained in paragraph 469 above. Положение должно существенно улучшиться после создания систем канализации, о которых говорится в пункте 469 выше.
The community mental health programme was discontinued upon expiration of funding for its three-year project. После окончания трехлетнего срока финансирования программы психиатрического обслуживания общин она была упразднена.
There remain in force only those provisions which (upon being appropriately amended) concern the fundamental structural principles of the State. По-прежнему остаются в силе (после внесения соответствующих поправок) только статьи об основных принципах государственного устройства.
Such non-traditional religious denominations acquired the rights of a legal person upon registration of their statutes or equivalent documents. После регистрации своего устава или аналогичных документов такие нетрадиционные религиозные конфессии приобретают права юридических лиц.
Settlements have been established on public land, and only after an exhaustive judicial investigation has confirmed that no private rights have been infringed upon. Поселения создавались на государственной земле и лишь после того, как в результате тщательного юридического расследования было подтверждено, что никакие права частных лиц не будут затронуты.
The arraignment of the aforementioned was expected to take place upon the resumption of court proceedings after the summer adjournment. Предъявление официального обвинения по упомянутым выше делам ожидается с возобновлением судебных заседаний после летнего перерыва.