Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
The source reports Sabary was immediately transferred to Yemen upon his release. Источник сообщает, что после своего освобождения г-н Аль Сабари был немедленно переправлен в Йемен.
She confirmed you had abnormal brain scans upon returning from your mission. Она подтвердила, что у вас была ненормальная мозговая активность сразу после возвращения с миссии.
Yes, created upon 2nd customs training course. Да, создана после второго учебного курса для сотрудников таможни.
Two of those States declared upon ratification not to accept the inquiry procedure. Двое из этих государств после ратификации заявили о том, что они не признают процедуру расследования.
Property acquired after marriage is usually shared equally upon divorce. Собственность, совместно нажитая в браке, после развода обычно делится поровну.
The cessation of hostilities must take effect immediately upon its signing or proclamation. Прекращение боевых действий должно вступить в силу сразу после подписания соответствующего документа или заявления о нем.
Customer alters transaction upon learning that he/she must show ID. Клиент изменяет транзакцию после того, как он узнает о том, что необходимо предъявить ID.
McManaman signed as a 16-year-old apprentice upon leaving school in 1988. Стивен был подписан как 16-летний новичок, после окончания школы в 1988 году.
Rosario met Sindona and John Gambino upon his return at JFK Airport. Розарио встретился с Синдона и Джоном Гамбино после его возвращения в Международном аэропорту имени Джона Кеннеди.
NAION typically presents suddenly upon awakening. NAION, как правило, проявляется внезапно и сразу после пробуждения.
Further information will be e-mailed to you upon registration. После прохождения регистрации дальнейшая информация будет выслана на Ваш почтовый ящик.
These programmes extend into an intensive community supervision phase to help offenders remain drug-free upon release. Эти программы включают также этап интенсивного наблюдения на уровне общины, с тем чтобы помочь правонарушителям сохранить эту невосприимчивость к наркотическим средствам после освобождения.
For consistency with decisions already made, that standing should probably commence upon recognition. В целях соответствия уже принятым решениям этот статус должен, наверное, вступать в действие после получения признания.
A temporary programme assistant separated upon expiration of contract in July 2008. Временный помощник по программам ушел в отставку после завершения срока действия контракта в июле 2008 года.
Existing laws were not rejected outright upon independence. Действовавшие законы не были отменены сразу же после провозглашения независимости.
In the above formula, represents start-up costs that occur immediately upon implementation. В вышеуказанной формуле Со обозначает затраты, связанные с пуско-наладочными работами, которые производятся непосредственно после внедрения системы.
Requested States should establish procedures to report suspicious assets spontaneously upon detection. Запрашиваемым государствам следует установить порядок, предусматривающий представление информации о подозрительных активах сразу после их обнаружения.
Please indicate if detained persons are always medically screened upon arrival in prisons. Просьба информировать о том, всегда ли проводится медицинский осмотр задержанных после их поступления в тюрьму.
These circular letters take effect immediately upon issue. Эти циркулярные письма вступают в силу сразу после их издания.
They may also stay home from work or leave work upon simple notification. Они могут также оставаться дома и не ходить на работу или уходить с работы после простого уведомления.
User support to pilot locations available upon launch. После запуска системы пользователям оказывается поддержка на выбранных в экспериментальном порядке объектах.
Have the possibility to initiate a reactive market surveillance action upon interception of substandard goods. После обнаружения товаров, не соответствующих стандартам, они имеют возможность инициировать меры реагирования в рамках деятельности по надзору за рынком.
Contact with the outside world will facilitate their reintegration upon release. После освобождения этих лиц из заключения, связи с внешним миром будут способствовать их реинтеграции в общество.
4.4 The State party submits that international treaties have direct effect in the State and become part of domestic legislation upon ratification. 4.4 Государство-участник утверждает, что международные договоры имеют прямое действие в государстве и что после ратификации они становятся частью его национального законодательства.
3.2 The complainant submits that she is at personal risk of being tortured upon her return to her country of origin. 3.2 Заявительница утверждает, что после возвращения в страну своего происхождения она лично столкнется с опасностью применения пыток.