Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
In this context, the secretariat stressed that Informal document No. 1 - which is a very preliminary draft - will be modified upon receiving national submissions and/or comments. В этом контексте секретариат подчеркнул, что неофициальный документ Nº 1, который является лишь общим предварительным проектом, будет изменен после получения национальных материалов и/или замечаний.
The sisters were arrested and one of them was imprisoned for 6-7 months, but upon her release returned to the same activities. Сестры были арестованы, и одна из них была заключена под стражу на срок 6-7 месяцев, однако после освобождения она вновь стала заниматься тем же бизнесом.
Thus the Agreement was done on 20 March 1958 and it entered into force on 20 June 1959, upon the signature of several European countries. Такое Соглашение было заключено 20 марта 1958 года и вступило в силу 20 июня 1959 года после его подписания несколькими европейскими странами.
Some of the activities are intended to involve residents in certain fields which may prove beneficial to them upon their return to their country. Некоторые мероприятия нацелены на то, чтобы вызвать интерес у содержащихся в центре лиц в тех или иных областях, которые могут быть полезными для них после их возвращения в свою страну.
In one case, the complaint was withdrawn upon the Office's checking with the complainant. В одном случае обвиняющая сторона после контакта с УСВН сняла свои обвинения.
The estimates include trust funds. c Posts with other resources funding are established upon confirmation of funding generally for a two-year period. Сметные величины включают в себя целевые фонды. с Должности, финансируемые за счет прочих ресурсов, учреждаются после подтверждения финансовых средств, как правило, на двухгодичный период.
Substantive issues: Substantial grounds to fear danger of torture upon return Вопросы существа: веские основания опасаться угрозы применения пыток после возвращения
Such services include establishing and maintaining crisis centres, communication with families of detained staff members, and provision of holidays and other benefits to such staff upon their release. Такая помощь включает в себя создание и содержание кризисных центров, связь с родственниками задержанных работников, а также предоставление отпусков и выплат таким работникам после их освобождения.
Likewise, upon ratification of international human rights instruments, Governments become accountable to the international community for implementing the obligations arising from the instruments. Точно так же, после ратификации международных договоров по правам человека правительства несут ответственность перед международным сообществом за осуществление обязательств, вытекающих из этих договоров.
Mediation officials must have a university degree and sit a special examination upon completion of a training course run by the Probation and Mediation Service. Сотрудники этой службы должны иметь высшее образование и сдать специальный экзамен после обучения на курсах, организуемых Службой пробации и посредничества.
According to reliable sources, there is no reason to assume that an ordinary member of FLAM would risk persecution contrary to the Convention upon return. По данным из достоверных источников, нет никаких оснований предполагать, что рядовому члену СОАМ будет угрожать преследование в нарушение Конвенции после его возвращения.
Article 463 of the Uzbek Criminal Code stipulates that convictions may only be grounded on evidence upon verification of all possible circumstances of the commission of the crime. Статья 463 Уголовного кодекса Узбекистана предусматривает, что осуждение может быть основано только на доказательствах после проверки всех возможных обстоятельств совершения преступления.
And human rights violations may occur in the course of a journey, and they do not necessarily cease upon arrival. Однако нарушения их прав человека могут происходить как во время их провоза, так и после их прибытия.
Aliens are given an opportunity to take part in repatriation activities aimed at helping them build up a new life upon return. Иностранцам предоставляется возможность принять участие в мероприятиях по репатриации, направленных на то, чтобы облегчить им начало новой жизни после возвращения.
The recruitment of regional civil affairs coordinators and United Nations Volunteers is progressing; upon their arrival they will participate in a 10-day training programme prior to deployment to the regions. В настоящее время ведется набор региональных координаторов по гражданским вопросам и добровольцев Организации Объединенных Наций; после их прибытия в район действия Миссии они пройдут подготовку в рамках десятидневной учебной программы, а затем будут направлены в соответствующие районы.
She adds that upon her return to Belarus, she would have to go to the police for registration of her personal documents, which is compulsory. Она добавляет, что после возвращения в Беларусь она будет вынуждена обратиться в милицию для оформления личных документов.
All persons detained by the Commission are, upon release, specifically asked if they wish to complain about any aspect of their detention. Всем лицам, которые задерживались сотрудниками Комиссии, после их освобождения непосредственно задают вопрос о том, желают ли они подать жалобу в связи с каким-либо аспектом их содержания под стражей.
Following the Council's consideration of the report, the Secretary-General will submit policy recommendations to the Assembly drawing upon the deliberations in the Council. После рассмотрения настоящего доклада Советом Генеральный секретарь представит Ассамблее стратегические рекомендации на основе результатов проведенных Советом обсуждений.
Following such comprehensive analysis, the initiating authority would review conclusions and provide further guidance on the development of new secretariat policies or conduct wider deliberations upon the conclusions presented. После проведения такого комплексного анализа санкционировавший его орган рассмотрит его выводы и, возможно, представит дополнительные руководящие указания относительно разработки новой политики Секретариата или проведет более широкое обсуждение представленных выводов.
There are both preventative and remedial aspects of the ERW problem and Protocol V is primarily focused upon remedying a problem after the cessation of hostilities. Проблема ВПВ имеет как превентивные, так и коррективные аспекты, и Протокол V сфокусирован прежде всего на корректировке проблемы после прекращения военных действий.
Number of individuals who found employment and/or established businesses upon graduation; Число лиц, устроившихся на работу и/или занявшихся предпринимательством после окончания курсов.
Detention could be renewed only if, upon their release, the detainees engaged in the same dangerous activities which constituted a threat to the stability of society. Повторное заключение под стражу может производиться только в том случае, если после освобождения содержавшиеся под стражей лица вновь начинают заниматься той же опасной деятельностью, которая представляет угрозу для стабильности общества.
It may be advisable to provide that they should become effective upon approval by the regulatory body or the contracting authority, as appropriate. Возможно, будет целесообразно предусмотреть, что эти правила вступают в силу после их утверждения, в зависимости от конкретных обстоятельств, регулирующим органом или организацией-заказчиком.
He strongly subscribed to the idea that a State would accept the Court's jurisdiction with respect to the crimes in article 5 upon ratification of the Statute. Он решительно поддерживает идею о признании государством юрисдикции Суда в отношении преступлений, предусмотренных статьей 5, после ратификации Статута.
2.4 According to the author, upon his release from the hospital, on 30 January 1991, he was picked up for more interrogation. 2.4 По словам автора, после выписки из больницы 30 января 1991 года его вновь забрали для допроса.