| Upon termination of the contract and settlement of all accounts you won't receive monthly bills any longer. | После расторжения договора и производства всех расчетов, Ты больше не будешь получать ежемесячные счета. |
| Upon surfacing, it attempted to link up with the Phalanx, but was too weak. | После всплытия он попытался соединиться с Фалангой, но был слишком слаб. |
| Upon Batman's return from one year of self-imposed exile, the Bat-Signal is activated once again. | После возвращения Бэтмена из года добровольного изгнания Бэт-Сигнал снова активируется. |
| Upon its release, all products were sold out. | После выпуска была распродана вся продукция. |
| Upon which, if not executed, they turn into the Great Pumpkin, Charlie Brown. | После чего, если не выполняются, они превращаются в Великой Тыква, Чарли Браун. |
| Upon arrival, they'll be assigned to warships already on patrol. | После прибытия они будут назначены на корабли, находящиеся в патруле. |
| Upon release from the hospital, 9-year-old Darius was sent to live with his paternal grandmother, Ruth Morrison. | После выписки из госпиталя его отправили к бабушке со стороны отца - Рут Моррисон. |
| Upon entry into force of the Convention, support will be provided, as required, to the future Authority and Tribunal. | После вступления Конвенции в силу при необходимости будет оказываться поддержка будущему Органу и Трибуналу. |
| Upon court proceedings that lasted for over 32 months, he was reinstated in his post. | После судебного разбирательства, которое продолжалось более 32 месяцев, он был восстановлен в своей должности. |
| Upon their arrival at Hinche, the local authorities had indicated that they were absolutely not prepared to cooperate. | Сразу же после их прибытия в Энше местные власти дали понять, что они абсолютно не склонны сотрудничать с ними. |
| Upon establishment, 92 overload posts were incorporated in the support account. | После учреждения вспомогательного счета в него были перечислены средства на финансирование 92 внештатных должностей. |
| Upon the above-mentioned bombing incident private residences of the Embassy staff as well as their private vehicles were also temporarily taken under protection. | После вышеназванного инцидента со взрывом жилые помещения сотрудников посольства и их личные автомобили также временно были взяты под охрану. |
| Upon landing at Knin, UNMOs observed several extra passengers on board. | После приземления в Книне ВНООН заметили на борту вертолета несколько лишних пассажиров. |
| Upon landing, the military observers inspected the helicopter and did not find any cargo or passengers on board. | После посадки военные наблюдатели произвели досмотр этого вертолета и не обнаружили в нем какого-либо груза или пассажиров. |
| Upon the commencement of the first trial in early 1996, the Trial Chamber will be convened on a daily basis. | После начала первого судебного процесса в начале 1996 года Судебная камера будет созываться ежедневно. |
| Upon review, it is felt that one support post would suffice. | После повторного рассмотрения этого вопроса было сочтено, что будет достаточно одной вспомогательной должности. |
| Upon independence, Zimbabwe maintained close contacts with and supported South African nationalist movements. | После достижения независимости Зимбабве тесно контактировала и сотрудничала с националистическими движениями Южной Африки. |
| Upon receiving the Government's agreement, Mr. Vendrell visited Papua New Guinea from 8 to 12 August 1994. | После получения согласия правительства 8-12 августа 1994 года г-н Вендрелл посетил Папуа-Новую Гвинею. |
| Upon the submission of a motion, the other party shall be afforded a reasonable opportunity to respond to it. | После заявления ходатайства другой стороне представляется разумная возможность для представления ответа. |
| Upon her return, my Special Envoy made recommendations concerning the security situation in Burundi. | После своего возвращения мой Специальный посланник вынесла рекомендации в отношении ситуации с точки зрения безопасности в Бурунди. |
| Upon the preparation of the budget for the biennium 1994-1995, those activities were formulated at a later stage. | Эти мероприятия были определены уже после подготовки бюджета на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| Upon clearance, these will then be incorporated into the System-Wide Action Plan. | После утверждения эти планы будут включены в Общесистемный план действий. |
| Upon acceptance of this report, work on the Sixth UNITAR Conference was complete. | После утверждения этого доклада работа по шестой Конференции ЮНИТАР была завершена. |
| Upon departure from Zvornik, the helicopter was observed proceeding in the direction of Belgrade. | Было замечено, что после совершения взлета из Зворника вертолет взял курс на Белград. |
| Upon its adoption the right to file a complaint can be exercised by means of an administrative procedure. | После его принятия право на подачу жалобы будет осуществляться через административную процедуру. |