Upon its approval by the Commission, the annual report is available to the public. |
После утверждения Комиссией ежегодный доклад становится доступен общественности. |
Upon resumption of the meeting, the remaining non-members were invited to speak after all Council members had spoken. |
После возобновления заседания остальным нечленам было предложено выступить после того, как выступили все члены Совета. |
A term in the contract of carriage according to which the liability of the shipper or the documentary shipper will cease, wholly or partly, upon a certain event or after a certain time is void: |
Положение договора перевозки, согласно которому ответственность грузоотправителя по договору или документарного грузоотправителя прекращается, полностью или частично, по наступлении определенного события или после истечения определенного периода времени, не имеет силы: |
(b) Annual leave projection: the annual leave balance upon separation from service was projected to be equal to a staff member's current annual leave balance as of 1 January 2010 plus additional days of annual leave earned and not taken after 1 January 2010; |
Ь) прогнозирование остатка ежегодного отпуска: согласно сделанному предположению, остаток ежегодного отпуска по прекращении сотрудником службы будет равен текущему остатку его ежегодного отпуска по состоянию на 1 января 2010 года плюс дополнительные дни заработанного, но не взятого ежегодного отпуска после 1 января 2010 года; |
Table 4 summarizes the reporting obligations under paragraphs 1 and 2 of Article 7, which Parties assume upon ratification of the various instruments under the Protocol, and the length of time after ratification that a Party has to fulfil these obligations: |
В таблице 4 ниже приводится резюме обязательств по представлению данных в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 7, которые Стороны принимают по ратификации различных документов в рамках Протокола, и периода после ратификации, в течение которого Стороны должны выполнить эти обязательства: |
Upon resumption of the meeting, the Council heard a briefing by Mr. Wittig. |
После перерыва Совет заслушал брифинг г-на Виттига. |
Upon release on 28 March 2007, he was hospitalized in the Kostanai City Hospital. |
После освобождения 28 марта 2007 года он был госпитализирован в Костанайскую городскую больницу. |
Upon the completion of its mandate, the Court will transition to the Residual Special Court. |
После завершения своего мандата Суд будет преобразован в Остаточный механизм Специального суда. |
Upon completion of their training, the officers were deployed to military prisons across the country. |
После прохождения подготовки эти сотрудники были направлены на работу в военные тюрьмы по всей стране. |
Upon the relevant approval, record-keeping will be aligned with the provisions of the newly adopted policy. |
После утверждения соответствующей инстанцией порядок учета будет приведен в соответствие с вновь принятыми правилами. |
Upon completion of the self-evaluation period a substantive report had been prepared. |
После завершения периода самостоятельной оценки был подготовлен тематический доклад. |
Upon his release, Mr. Ngudjolo applied for asylum in the Netherlands, where he currently remains. |
После своего освобождения г-н Нгуджоло попросил убежища в Нидерландах, где он находится по настоящее время. |
Upon the resignation of the staff member, the investigation results were referred to the appropriate national authorities. |
После увольнения сотрудника по собственному желанию результаты расследования были переданы соответствующим национальным властям. |
Upon his return to Mogadishu a week later, Afweyne was reportedly summoned to the Presidency. |
Неделю спустя после возвращения в Могадишо Афвейне, по сообщениям, был вызван в администрацию на беседу. |
Upon successful conclusion of that phase, the second phase of the operation will involve Todach, Alal and surrounding villages. |
После успешного завершения этого этапа начнется второй этап операции, которым будут охвачены Тодач, Алаль и близлежащие деревни. |
Upon receipt of the permit, the employer must conclude an employment contract with the migrant in conformity with the Labour Code. |
После получение индивидуального разрешения работодатели должны заключить трудовой договор с мигрантом согласно Трудовому кодексу Азербайджанской Республики. |
Upon completion of its mandate AFISMA will be redeployed from the Mission area. |
После выполнения своего мандата АФИСМА будет выведена из района своего действия. |
Upon further enquiry, the Committee was informed that the Government of Mali had requested that MINUSMA provide security at the bank premises. |
После дополнительных запросов Комитету сообщили, что правительство Мали просило МИНУСМА обеспечить безопасность на территории банка. |
Upon liquidation of a mission, assets are normally transferred to other missions or UNLB or written off depending on their condition. |
Обычно после ликвидации миссии ее имущество, в зависимости от его состояния, либо передается другим миссиям или на БСООН, либо списывается. |
Upon confirmation by the Working Party, they may be officially issued as a proposal for corrections to annex A. |
З. После подтверждения Рабочей группой эти изменения можно будет официально распространить в качестве предложения об исправлениях к приложению А. |
Upon their release, these children were reunited with their families in Gao. |
После освобождения эти дети вернулись к своим семьям в Гао. |
Upon arrival in Abidjan, the Ivorians were eventually charged with disturbing the public order. |
После прибытия в Абиджан этим ивуарийцам в конечном итоге были предъявлены обвинения в нарушении общественного порядка. |
Upon completion of basic training, graduates are assigned to one of numerous ADF camps. |
После завершения курса базовой подготовки выпускники распределяются по многочисленным лагерям АДС. |
Upon successful accreditation, they will be integrated into a team, which will operate in designated areas in support of the Mechanism. |
После успешной аттестации они будут включены в состав группы, которая будет действовать в обозначенных районах, оказывая помощь Механизму. |
Upon approval by the supervisor, the ERP system automatically generates a contract. |
После утверждения такого запроса руководителем система ПОР автоматически составляет контракт. |