Примеры в контексте "Upon - О"

Примеры: Upon - О
Let me touch upon the progress made by my country in addressing HIV/AIDS-related issues. Позвольте мне рассказать о прогрессе, который был достигнут в преодолении связанных с ВИЧ/СПИДом проблем в моей стране.
It further urges the State party to issue birth certificates upon the birth of a child and for free. Он также настоятельно призывает государство-участник выдавать свидетельство о рождении при появлении ребенка на свет бесплатно.
UNOCI monitored the proceedings of domestic jurisdictions, including the military tribunal, and reported upon their compliance with international standards. ОООНКИ наблюдала за работой национальных судебных органов, включая военный трибунал, и информировала о соблюдении ими международных стандартов.
The paper described the main procedures, including five basic rules for deciding upon a name. В документе излагаются основные процедуры, включая пять базовых правил для принятия решения о названии.
This statement builds upon a commitment first announced in September last year. Это заявление основано на приверженности, о которой впервые было объявлено в сентябре прошлого года.
Two of those States declared upon ratification not to accept the inquiry procedure. Двое из этих государств после ратификации заявили о том, что они не признают процедуру расследования.
The seminar touched upon international norms, both existing ones and norms in preparation. На семинаре рассматривался вопрос о международных нормах, как уже существующих, так и находящихся в стадии разработки.
We will also briefly touch upon anti-personnel landmines. Мы также хотели бы кратко коснуться вопроса о противопехотных наземных минах.
The cessation of hostilities must take effect immediately upon its signing or proclamation. Прекращение боевых действий должно вступить в силу сразу после подписания соответствующего документа или заявления о нем.
Prisoners were informed about petition procedures upon arrival. По прибытии на место заключенных информируют о процедурах подачи ходатайств.
Customer alters transaction upon learning that he/she must show ID. Клиент изменяет транзакцию после того, как он узнает о том, что необходимо предъявить ID.
Don't speculate upon things about which you know nothing. Не делай предположений о том, о чем и понятия не имеешь.
A bill conferring land title upon Amerindians was currently before the legislature. В настоящее время на рассмотрении законодательных органов находится закон о предоставлении прав владения землей американским индейцам.
We must reflect upon where we stand in achieving those goals. Мы должны обсудить вопрос о том, насколько мы продвинулись в достижении этих целей.
Thereunder jurisdiction is dependant upon the place of performance. В соответствии с этой Конвенцией вопрос о юрисдикции решается исходя из места исполнения договора.
A reservation not notified cannot be acted upon. Невозможно принимать меры в связи с оговоркой, о которой не поступило уведомления.
Requested States should establish procedures to report suspicious assets spontaneously upon detection. Запрашиваемым государствам следует установить порядок, предусматривающий представление информации о подозрительных активах сразу после их обнаружения.
Please indicate if detained persons are always medically screened upon arrival in prisons. Просьба информировать о том, всегда ли проводится медицинский осмотр задержанных после их поступления в тюрьму.
You once dreamt of honor upon the sand. Ты когда-то мечтал о чести, заслуженной на песке арены.
We now border upon lands about which no-one knows anything. Мы теперь граничим с землями, о которых никто ничего не знает.
It is expected that the remaining amounts due from the other United Nations entities shall be reimbursed upon the signature of the memorandum of understanding. Остальные причитающиеся средства от других структур Организации Объединенных Наций предположительно будут возмещены после подписания меморандума о взаимопонимании.
The Declaration further elaborates the rights of minorities and the obligations upon States. Декларация содержит более подробную информацию о правах меньшинств и об обязанностях государств.
Foreign currency differences arising upon revaluation are recognized in the statement of financial performance and included under gains and losses. Различия в результате пересчета иностранных валют учитываются в ведомости о финансовых результатах как прибыли или убытки.
UNHCR informed the Board that late receipts of contributions were often conditional upon the swift use of funds. УВКБ проинформировало Комиссию о том, что запоздалое получение взносов часто обусловливает быстрое использование средств.
The reader is guided to relevant findings and recommendations of such review upon its completion. Заинтересованные лица будут проинформированы о соответствующих выводах и рекомендациях, которые будут сделаны в ходе этого обзора, после его завершения.