Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
However, depleted uranium is a radioactive toxic heavy metal and can contaminate the environment upon impact. Вместе с тем обедненный уран представляет собой радиоактивный, токсичный тяжелый металл, который после срабатывания боеприпаса может загрязнять окружающую среду.
It was also observed that a receivable payable upon termination of all outstanding transactions should also be excluded. Было также отмечено, что из сферы применения проекта руководства следует исключить дебиторскую задолженность, подлежащую оплате после прекращения всех незавершенных сделок.
The development of a knowledge management strategy and priority plan of action will be implemented, upon the recruitment of an expert in this area. Разработка стратегии управления знаниями и приоритетного плана действий будет завершена после найма эксперта в этой области.
Clients will start using the system upon completion of training. Пользователи получат доступ к этой системе после прохождения соответствующего обучения.
He had never been advised of possible complaint mechanisms upon being admitted to Parklea Correctional Facility. После помещения в исправительное учреждение Паркли его не информировали о каких-либо возможных механизмах подачи жалоб.
It stemmed from the contention that the authors absconded from Spain immediately upon their conditional release from custody. Его выдача обосновывалась тем, что авторы бежали из Испании сразу после их условного освобождения из-под стражи.
Timely paying invoices upon approval of NPC Своевременная оплата счетов после одобрения их Национальным координатором проекта;
These decisions shall be forwarded to the Party concerned for consideration and comments forthwith upon their adoption. Эти решения доводятся до сведения соответствующей Стороны для их рассмотрения и представления по ним замечаний после их принятия.
Payment for accommodation is to be made at the conference registration desk upon arrival. Плата за проживание в гостинице должна быть внесена во время регистрации участников конференции после их прибытия.
Botswana had since confirmed in writing to the Secretariat that it intended to draw upon its approved institutional strengthening budget to develop and finalize the outstanding legislation. После этого Ботсвана в письменном виде подтвердила секретариату, что она намерена воспользоваться утвержденным для нее бюджетом мероприятий по укреплению организационной структуры для разработки недостающего законодательства и завершения работы в этой области.
6.1.3 Three international judges shall be appointed by the President of the European Court of Human Rights, upon consultation with the International Civilian Representative. 6.1.3 Три международных судьи назначаются Председателем Европейского суда по правам человека после консультаций с международным гражданским представителем.
It also committed itself to a ceasefire immediately upon signature of the DPA. Кроме того, сразу же после подписания МСД оно пообещало соблюдать режим прекращения огня.
Eritrea supplied such a plan immediately upon the Commission's request. Эритрея представила подобный план незамедлительно после получения просьбы Комиссии.
The glossary will be published upon approval. Глоссарий будет опубликован после его официального утверждения.
Indicators will be included upon completion of the review process and issuance of recommendations. Соответствующие показатели будут учтены после завершения обзора и принятия рекомендаций.
Implementation will begin upon clarification of who will be assuming these responsibilities in the coming year. Их осуществление начнется после того, как будет ясно, на кого будет возложено выполнение этих функций в предстоящем году.
Employees of the aforementioned persons shall be required to inform their supervisors of such transactions immediately upon learning of them. Служащие указанных выше учреждений обязаны информировать своих руководителей об этих операциях сразу же после того, как им стало известно о них.
A non-governmental organization may only be granted the status of a legal entity upon undergoing State registration. Неправительственная организация получает статус юридического лица только после прохождения государственной регистрации.
It is expected that the board will conclude its investigation upon receipt of the relevant documentation from the local Eritrean authorities. Предполагается, что комиссия закончит свое расследование после получения соответствующей документации от местных эритрейских властей.
education, testing, counselling and resources for offenders upon release; воспитательную работу, диагностику, предоставление консультаций и информации правонарушителям после их выхода на свободу;
Please provide information on the type of property that is being distributed upon dissolution of relationships. Просьба представить информацию о том, какое имущество подлежит разделу после прекращения взаимоотношений.
The Committee continues this cooperation with Member States and/or relevant organizations upon receiving specific requests in this regard. Комитет будет и далее сотрудничать с государствами-членами и/или соответствующими организациями после получения от них конкретных просьб на этот счет.
This right has been denied to public sector employees beginning 1972 upon the declaration of martial law. Служащие государственного сектора лишились этого права в 1972 году после объявления военного положения.
The accrual is eventually adjusted in the following year upon the receipt of the final revenue and expenditure reports. В следующем году, после получения окончательных отчетов, сумма накопленной выручки корректируется.
Withdrawal from this Convention shall not be permitted [upon ratification by all Nuclear Weapons States]. Выход из Конвенции не разрешается [после ее ратификации всеми государствами, обладающими ядерным оружием].