Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
[All other declarations and reservations were confirmed in substance upon ratification.] [Все остальные заявления и оговорки были подтверждены по существу после ратификации]
This programme element had been transferred to the UNECE Working Party in 2006 upon termination of the former ECMT Working Group of Intermodal Transport and Logistics. Этот элемент программы был передан Рабочей группе ЕЭК ООН в 2006 году после прекращения деятельности прежней Рабочей группы ЕКМТ по интермодальным перевозкам и логистике.
Broadening the access to education was one of the principal objectives of the new government that took over the reins of power upon independence. Расширение доступа к образованию было одной из основных целей нового правительства, которое взяло в свои руки бразды правления после достижения страной независимости.
Slovakia is a party to almost all fundamental human rights conventions and treaties; upon their ratification, it made no reservations to the commitments accepted under these instruments. Словакия является участником почти всех конвенций и договоров в области основных прав человека12; после их ратификации она не сделала никаких оговорок в отношении обязательств, принятых в соответствии с этими инструментами.
The executing authorities must provide the suspect with a copy of the arrest decision immediately upon arrest or within 24 hours. Исполнительные органы обязаны представить подозреваемому копию решения об аресте сразу после ареста или в течение 24 часов после ареста.
The two aforementioned laws ceased to be valid upon the adoption in 2002 and implementation of the new Employment Act. В 2002 году после принятия и вступления в силу нового Закона о труде два вышеупомянутых закона утратили свою силу.
True copies of the lists are sent to every banking and financial institution immediately upon their receipt by the Central Bank, together with instructions concerning the required procedures. Подлинные копии таких перечней направляются каждому банковскому и финансовому учреждению незамедлительно после их получения Центральным банком, наряду с инструкциями в отношении соблюдения требуемых процедур.
The List, upon receipt, is directed to the relevant domestic local authorities handling the matters pertaining to the Resolution, through the Secretary of the Ministry of Interior. После получения перечня он препровождается через секретаря министерства внутренних дел соответствующим внутренним местным службам, занимающимся осуществлением резолюции.
access upon registration, website partially in Ukrainian Доступ после регистрации, ШёЬ-сайт частично на украинском языке
OIOS was told in this regard that some counsel have continued to submit inflated bills, which, upon careful verification by Registry staff, were rejected. В этой связи УСВН было сообщено, что некоторые адвокаты продолжали представлять завышенные счета, в оплате которых было отказано сотрудниками Секретариата после проведения тщательной проверки.
The Convention, which had 189 signatories as of 15 December 2000, will enter into force upon ratification by 40 States. Конвенция, которую по состоянию на 15 декабря 2000 года подписали 189 государств, вступит в силу после ее ратификации 40 государствами.
The Convention has already been ratified by five Member States and will come into force upon the ninth ratification. Конвенция уже ратифицирована пятью государствами-членами и вступит в силу после того, как будет ратифицирована девятью государствами.
After various corrections and upon deduction of outstanding debts, the remainder of the acquired assets constitutes the sum due. Ценность имущества, находившегося в совместной собственности, после различных поправок и вычета долгов составляет прибыль.
Unless the spouses enter an agreement before or after marriage to exclude the community of acquests, this system shall apply automatically upon marriage. Если супруги до или после вступления в брак не заключают соглашения об исключении совокупности нажитого имущества, такая система автоматически вступает в силу в момент заключения брака.
Shortly thereafter, four men travelling by boat were detained by the United States Coast Guard upon leaving Puerto Rico. Вскоре после этого сотрудниками береговой охраны Соединенных Штатов было задержано судно, на борту которого находились четыре человека, пытавшихся скрыться из Пуэрто-Рико.
A lot has already been achieved since the process of reform was initiated by the Secretary-General upon taking office in 1997. Многое уже было достигнуто со времени начала процесса реформ Генеральным секретарем после того, как он приступил к своим обязанностям в 1997 году.
Current reimbursement arrangements for the repainting of equipment to national colours upon repatriation from the mission area were similar, in that the Organization did not impose verification requirements. Нынешние механизмы возмещения расходов за перекраску имущества в национальные цвета после возвращения из района миссии являются аналогичными, поскольку Организация не устанавливает требований в отношении проверки.
This provision will be repealed upon Malta's accession to the European Union in conformity with Regulations 1408/71 and 574/72 on coordination of social security schemes. Это положение будет отменено после присоединения Мальты к Европейскому союзу в соответствии с Правилами 1408/71 и 574/72 о координации планов социального страхования.
He stressed that upon ratification the State party had an obligation to take whatever measures were necessary to ensure the immediate applicability of the Convention. Он подчеркивает, что после ратификации Конвенции государство-участник обязано принять все меры, которые необходимы для обеспечения прямого применения ее положений.
Thus, the possibility of repatriation of funds or assets could only be enforced within the framework of bilateral or multilateral agreements upon the adoption of appropriate international legal documents. Таким образом, перевод на родину средств или активов может производиться лишь в рамках двусторонних или многосторонних соглашений после принятия соответствующих международно-правовых документов.
In one example, relief is not available automatically on recognition as provided by article 20, but rather upon application to the court. В одном из случаев судебная помощь предоставляется не автоматически после признания, как это предусматривается в статье 20, а после обращения с ходатайством в суд.
The Committee may request, under article 9 of the Convention, that States parties submit further information in addition to the periodic reports that they undertake to submit upon ratification. В соответствии со статьей 9 Конвенции Комитет может предложить государствам-участникам представить дальнейшую информацию, в добавление к периодическим докладам, которые они обязуются представлять после ратификации.
a These figures may be increased upon confirmation of current funding proposals. а Эти показатели могут возрасти после подтверждения текущих предложений о финансировании.
Following upon the meeting, a senior officer was appointed and an enforcement unit was established within UNEP to address enforcement issues. Кроме того, после его проведения в ЮНЕП был назначен старший сотрудник и создано соответствующее подразделение для работы по вопросам, касающимся контроля за соблюдением.
Since these personnel are performing functions of a continuing nature, they will be converted to UNMIK local staff upon approval of the posts. Поскольку указанные сотрудники выполняют функции долгосрочного характера, сразу же после утверждения должностей они будут переведены в категорию местного персонала МООНК.