Upon graduation, participants are provided with follow-up counselling. |
После завершения курса обучения участникам предоставляются последующие консультативные услуги. |
Upon the dissolution of the League, that Tribunal was taken over by and maintained by ILO. |
После роспуска Лиги он был включен в структуру МОТ и функционировал в ее рамках. |
Upon reviewing the report, the Preparatory Commission made a number of recommendations. |
После рассмотрения доклада Подготовительная комиссия вынесла ряд рекомендаций. |
Upon his return, he appointed Mr. Samir Sanbar as his Special Representative and Chief of the UNOVER with its headquarters at Asmara. |
После своего возвращения он назначил г-на Самира Санбара в качестве своего Специального представителя и руководителя МНООНКРЭ со штаб-квартирой в Асмэре. |
Upon consultation with the People's Republic of China, officers of the United States Coast Guard boarded and inspected the vessels. |
После консультаций с Китайской Народной Республикой служащие береговой охраны Соединенных Штатов поднимались на борт этих судов и производили их досмотр. |
Upon such clarification, an appropriate amendment of the wording of the article should be made, if necessary. |
После того как будет сделано такое разъяснение, следует внести необходимую поправку в формулировку этой статьи. |
Upon ratification, the Covenant became part of domestic law and its provisions could be invoked in any trial in Senegal. |
После ратификации Пакт стал составной частью национального законодательства, и на его положения можно ссылаться в любых судах Сенегала. |
Upon approval, UNDP will develop an overall work programme to implement the GEF monitoring and evaluation work programme. |
После утверждения ПРООН подготовит общую программу работы для осуществления программы работы ГЭФ по контролю и оценке. |
Upon official adoption of the guidelines, they will integrated into UNDP operational guidelines. |
После их официального утверждения они будут включены в директивные указания по оперативной деятельности ПРООН. |
Upon their release, they were required by law to undergo a mandatory two-year supervision scheme. |
После освобождения они в соответствии с законом в течение двух лет находятся под обязательным надзором. |
Upon conviction for a domestic violence offence, the judgment shall so indicate the results of the case. |
После признания виновности в совершении бытового насилия в судебном решении должны быть изложены результаты рассмотрения данного дела. |
Upon protest by UNFICYP, the Greek Cypriot side agreed to remove this sign. |
После протеста ВСООНК сторона киприотов-греков согласилась убрать эту эмблему. |
Upon release on bail in September 2000, he was again administered medical treatment. |
После выхода на свободу под залог в сентябре 2000 года он был снова направлен на медицинское лечение. |
Upon conclusion of the discussion, the Subcommittee Members will adopt the agenda. |
После завершения обсуждения члены Подкомитета утвердят повестку дня. |
Upon their departure their houses were destroyed. |
После их отъезда их дома были разрушены. |
Upon the release of the five individuals the following day, they all had severe injuries. |
После освобождения на следующий день все пятеро имели тяжкие телесные повреждения. |
Upon his release, the State of Emergency Regional Governor ruled that he should be transferred outside the province. |
После освобождения начальник Регионального управления по чрезвычайному положению дал приказ о выселении его за пределы провинции. |
Upon completion of this project, the press will have enough supplies and consumables for the production of almost 15 million textbooks. |
После завершения этого проекта типография будет обеспечена достаточным количеством материалов и потребительских товаров для издания почти 15 млн. учебников. |
Upon that approval, the Agreement would enter into force. |
После этого утверждения Соглашение вступит в силу. |
Upon receiving these assurances from Samdech Prime Minister Hun Sen, Senator John Kerry welcomed the positive position of the Cambodian Prime Minister. |
После получения этих гарантий от премьер-министра самдека Хун Сена сенатор Джон Керри приветствовал позитивную позицию, занятую премьер-министром Камбоджи. |
Upon its establishment, the new National Commercial Gas company will have the State as the sole shareholder. |
После учреждения новой национальной коммерческой газовой компании единственным ее акционером будет государство. |
Upon successful completion of their course, they received a high school certificate. |
После успешного завершения этого курса они получают аттестат средней школы. |
Upon designation, the president of the arbitral tribunal shall request the party which has not appointed an arbitrator to do so within two months. |
После своего назначения председатель арбитражного суда просит сторону, которая еще не назначила арбитра, сделать это в течение двух месяцев. |
Upon signing a statement that she had been well treated during detention, she was released. |
После подписания заявления о том, что во время содержания под стражей с ней хорошо обращались, она была освобождена. |
Upon conclusion of the proceedings, a certified copy of the entire case record shall be transmitted to the Clarification Commission. |
После завершения производства заключение с изложением всех процессуальных действий направляется в Комиссию по освещению истории. |