Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
The first phase would be the implementation of the proposed backbone network upon which the feeder network will be connected. Первым этапом явилось бы внедрение предлагаемой основной сети, после чего было бы осуществлено подключение фидерной сети.
The Commission considered the FAO administration's view that the special measures could have been discontinued upon the completion of the next place-to-place survey in Rome. Комиссия проанализировала мнение администрации ФАО о том, что специальные меры можно было бы отменить после завершения очередного сопоставительного обследования в Риме.
It is also inaccurate to claim that Russian students will not know Russian scientific and technical terminology upon graduation from an Estonian-medium school. Неверно также и утверждение о том, что после окончания эстонской школы русские учащиеся не будут знать русскую научную и техническую терминологию.
The reintegration support scheme, implemented by UNDP, commences upon completion of the Government's six-month subsidy programme, giving each demobilized soldier a total of two years of subsidies. Механизм содействия реинтеграции, осуществляемый ПРООН, вступает в действие после завершения правительственной шестимесячной программы субсидий, предоставляя каждому демобилизованному солдату субсидии в течение двух лет.
They were fired upon and driven outside the boundary embankment, where a white pick-up truck carrying five persons was waiting for them. По ним был открыт огонь, после чего они вынуждены были уйти за пограничную насыпь, где их ждал грузовик белого цвета, в котором находилось пять человек.
The COMESA Treaty will come into force upon ratification by 11 member States, after which PTA will cease to exits as an institution. Договор об ОРВЮА вступит в силу после его ратификации 11 государствами-членами, вслед за чем ЗПТ прекратит существовать в качестве института.
Convicts on probation receive protection from the State in addition to guidance and support for resuming their lives in freedom upon release. Осужденные на пробации пользуются защитой со стороны государства в дополнение к профессиональной ориентации и помощи в целях возобновления или профессиональной и общественной жизни после их освобождения.
Admittedly, upon its ratification of the Covenant, Ukraine could not have undertaken that process; but it was now in a position to do so. Надо признать, что после ратификации Пакта Украина не могла осуществить эти меры; однако в настоящее время она в состоянии это сделать.
The apparent lack of a firm assurance of continued engagement upon the expiration of the approved duration of support account posts makes such posts unattractive to the best-qualified candidates. Очевидное отсутствие твердых гарантий дальнейшего трудоустройства после истечения санкционированного срока существования должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, приводит к тому, что такие должности теряют привлекательность для наиболее квалифицированных кандидатов.
In coordination with UNHCR, it has also provided transport assistance to Zairian refugees, fleeing ethnic violence in North Kivu, upon their arrival in Rwanda. В координации с УВКБ она также предоставляла транспорт заирским беженцам, которые бежали из района этнического конфликта в Северном Киву, после того, как они прибыли в Руанду.
The Referendum Commission will absorb appropriately qualified staff of the Identification Commission, upon completion of the latter's tasks of identification and registration. В состав Комиссии по проведению референдума войдет обладающий должной квалификацией персонал Комиссии по идентификации после выполнения последней задачи по идентификации и регистрации.
It is therefore considered essential that, upon indicating to relief workers their desire to return to Rwanda, refugees should be offered security, including immediate transfer to transit camps. В связи с этим считается крайне важным, чтобы после того, как беженцы сообщают работникам, занимающимся оказанием помощи, о своем желании вернуться в Руанду, этим беженцам предлагалось обеспечить их безопасность, включая немедленный перевод в транзитные лагеря.
After the indefinite extension of the NPT, the main responsibility should fall upon those States which bear the privilege and the burden associated with the possession of nuclear weapons. После бессрочного продления Договора о нераспространении основная ответственность должна лежать на тех государствах, которым выпала привилегия и бремя, связанные с обладанием ядерным оружием.
Land-mines cause mutilations and death not only during but also after conflicts, and they have devastating effects upon entire nations, impeding the work of economic reconstruction and normalization. Наземные мины калечат и несут смерть, и не только в ходе, но и после окончания конфликтов, и их разрушительные последствия сказываются на целых странах, препятствуя работе по экономическому восстановлению и нормализации обстановки.
Contingent upon the effectiveness of confidence and security building measures and the cooperation of the parties, the commander could recommend a reduction of his troop strength in the post-demilitarization phase. В зависимости от эффективности мер укрепления доверия и безопасности и сотрудничества сторон командующий может рекомендовать сократить численность его войск на этапе после завершения демилитаризации.
The view was also expressed that the definition of crimes against humanity should only be dealt with upon completion of the International Law Commission's work on the draft Code. Было отмечено также, что заниматься определением преступлений против человечности следует лишь после завершения работы Комиссии международного права над проектом кодекса.
During the reporting period no new contributions were accepted under EPA, which would be phased out upon completion of projects funded in previous years. В отчетный период взносов по линии РПП не поступало, и эта программа будет свернута после завершения проектов, осуществляемых за счет ассигнований, выделенных в предыдущие годы.
Under the provisions of article 28 of the Act, a person may become a member of a trade union upon attaining the age of 16 years. В соответствии с положениями статьи 28 указанного закона любой человек может стать членом профсоюза после достижения возраста 16 лет.
Only upon adoption and ratification of the optional protocol will the right to a fair trial and a remedy be effectively protected and made available to everyone. Только после принятия и ратификации указанного факультативного протокола право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав получит эффективную защиту и будет доступно каждому.
Work in the Forum for Economic and Social Consultation continued until mid-December, although its plenary sessions were suspended in November upon the withdrawal of the business sector. Работа на Форуме для консультаций по социально-экономическим вопросам продолжалась до середины декабря, хотя проведение пленарных сессий было приостановлено в ноябре после выхода делового сектора.
This Agreement shall enter into force upon the adoption by the United Nations Security Council of a resolution responding affirmatively to the requests made in this agreement. Настоящее соглашение вступает в силу после принятия Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции, содержащей положительные ответы на просьбы, изложенные в настоящем соглашении.
Similar agreements were expected to be signed during 1995 upon the conclusion of the in-depth assessment of all aspects of UNHCR's cooperation with other United Nations agencies. Предполагалось, что в течение 1995 года будут подписаны аналогичные соглашения после завершения углубленной оценки всех аспектов сотрудничества УВКБ с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Article 155 of the Constitution ensures that the power to make emergency regulations under the Public Security Ordinance shall not come into operation except upon the making of a proclamation. Статья 155 Конституции гласит, что согласно Указу о государственной безопасности право ввести в действие чрезвычайное законодательство возникает только после издания соответствующей прокламации.
My Government recognizes that the establishment of a nuclear materials disposal facility in the Marshall Islands may upon detailed analysis be found to be unfeasible or otherwise unacceptable. Мое правительство признает, что создание объекта для хранения ядерных отходов на Маршалловых Островах может после детального анализа быть сочтено невыполнимым и неприемлемым.
He would agree with the Court that the pension upon completion of one term be based on 50 per cent of the annual salary. Он согласен с членами Суда в том, что после завершения одного срока службы пенсия должна составлять 50 процентов от годового оклада.