Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Принято

Примеры в контексте "Upon - Принято"

Примеры: Upon - Принято
The United Nations General Assembly was eventually forced to decide upon the conference's agenda in 1992. В 1992-м году Генеральной Ассамблеей ООН было принято решение о повестке дня для предстоящей конференции.
Over a period of several years and at large expense, the committee investigated a number of options but no proposal was decided upon. В течение нескольких лет комитет рассматривал несколько вариантов, однако ни одного предложения не было принято.
Nowadays it is frowned upon to think a person can be possessed... В наши дни не принято считать, что человек может быть одержим.
That arrangement had been decided upon unilaterally by the Federal Government. Решение о создании такого механизма было в одностороннем порядке принято федеральным правительством.
Because the contracts are fixed-price contracts, there must be compensation for any additional work decided upon by management. Поскольку договоры заключаются на основе твердой цены, необходима выплата компенсации за каждую дополнительную работу, решение о которой принято администрацией.
About half of the peace-keeping operations decided upon by the Security Council are in Africa. Примерно половина операций по поддержанию мира, решение о которых было принято Советом Безопасности, проводится в Африке.
However, none of those practical suggestions has yet been acted upon. Однако ни по одному из этих практических предложений решения пока принято не было.
The Assistant Secretary-General for Human Rights said that the page limit had been decided upon by the General Assembly. Помощник Генерального секретаря по вопросам прав человека заявил, что решение об ограничении количества страниц было принято Генеральной Ассамблеей.
It is understood the application will be acted upon in June 2000. Следует полагать, решение по заявке будет принято в июне 2000 года.
The Peacebuilding Commission, whose establishment was decided upon at the September 2005 world summit, should provide a key framework for such action. Комиссия по миростроительству, решение о создании которой было принято на всемирном саммите в сентябре 2005 года, должна стать важнейшими рамками для таких действий.
Only three of the recommendations had not been acted upon. Лишь в отношении трех рекомендаций не было принято мер.
Many such critical recommendations from prior years had not been acted upon. В осуществление многих особо важных рекомендаций, относящихся к предыдущим годам, не принято никаких мер.
The first part, dealing with changes to the rules of procedure, has already been considered and decided upon by the Commission. Первая часть, касающаяся изменений в правилах процедуры, уже была рассмотрена Комиссией и соответствующее решение принято.
The funding of the organization's future commitments to its staff had still not been decided upon, however. Вместе с тем решение о финансировании будущих обязательств организации перед своими сотрудниками до сих пор не принято.
The four regular sessions and the special session reported upon produced 100 resolutions, 72 decisions and 3 presidential statements. В ходе четырех регулярных сессий и одной специальной сессии было принято 100 резолюций, 72 решения и 3 заявления Председателя.
At the regional level, the development of a RAP has not yet been decided upon. На региональном уровне решение о разработке РПД еще не принято.
The funding of these liabilities has not yet been decided upon by the General Assembly. Решение о финансировании этих обязательств еще не принято Генеральной Ассамблеей.
The extent to which the detailed information would be presented in the body of the document or in annexes was discussed, but not decided upon. Было проведено обсуждение степени представления детальной информации в основной части документа или в приложениях, однако решения по этому вопросу принято не было.
Owing to the new segment structure, a handful of resolutions were also considered and acted upon at the recent Coordination and Management Meeting of the Economic and Social Council. Благодаря новой структуре этапов, на недавнем совещании по вопросам координации и управления Экономического и Социального Совета также было рассмотрено и принято несколько резолюций.
It's frowned upon for lawyers to accost witnesses У адвокатов не принято бегать за свидетелями.
The donor also informed the country in question that it would never start another important infrastructure project that had already been decided upon. Это государство-донор также проинформировало данную страну о том, что оно никогда не начнет реализацию другого важного проекта по развитию инфраструктуры, решение о котором уже было принято.
It further indicates that the author may be entitled to early release and that the matter will be decided upon by the Hungarian judiciary as appropriate. Оно отмечает далее, что автор может получить право на досрочное освобождение и что решение по этому вопросу будет принято венгерским судом в установленном порядке.
The subsequent request of the Sub-Commission for the appointment of a special rapporteur has not, as yet, been acted upon. В отношении последующей просьбы Подкомиссии о назначении Специального докладчика конкретных решений пока еще не принято.
The main policy alternatives would be developed in 2004 so that the main scenarios could be decided upon in 2005. Основные альтернативные варианты политики будут разработаны в 2004 году, с тем чтобы решение по основным сценариям могло быть принято в 2005 году.
The General Assembly took note of the fact that item 9 had already been acted upon in plenary meeting and its inclusion approved. Генеральная Ассамблея приняла к сведению тот факт, что решение по пункту 9 уже было принято на пленарном заседании, а его включение в повестку дня утверждено.