Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
The Advisory Committee stated that it was aware of the importance and urgency of the OPS question and declared its readiness to take it up again at the earliest opportunity upon submission of the requested report. Консультативный комитет заявил, что он осознает важность и срочность вопроса, касающегося УОП, и выразил свою готовность при первой возможности вернуться к нему после представления испрошенного доклада.
Provision is made for the maintenance and alteration of premises, including necessary repairs, to return the buildings to their original state upon completion of the tenancy of ONUSAL. Предусматриваются ассигнования на эксплуатацию и ремонт помещений, включая необходимые ремонтные работы для приведения зданий в их первоначальное состояние после освобождения помещений Миссией.
Notes the intention of the Administrator to discontinue annual reporting on the Special Measures Fund for the Least Developed Countries and to provide a final report upon the closure of the Fund. отмечает намерение Администратора прекратить практику подготовки ежегодных докладов по Фонду специальных мероприятий для наименее развитых стран и представить окончательный доклад после ликвидации Фонда.
Each of the warring factions shall ensure that its combatants report all weapons and warlike materials to ECOMOG, monitored and verified by United Nations observers, upon proper inventory. Каждая из воюющих сторон обеспечивает сдачу ее комбатантами всего оружия и материалов военного назначения ЭКОМОГ под наблюдением и контролем наблюдателей Организации Объединенных Наций после надлежащей инвентаризации.
The Joint Committee will, in accordance with the Peace Agreement, terminate upon the full deployment of ECOMOG and UNOMIL and will be replaced by a Violations Committee. После окончательного размещения ЭКОМОГ и МНООНЛ Совместный комитет, в соответствии с условиями Мирного соглашения, прекратит свое существование и будет заменен Комитетом по нарушениям.
The establishment of a national government entity, which is to assume responsibility for the de-mining programmes upon the expiry of the ONUMOZ mandate, has unfortunately also suffered delays. Создание национального правительственного подразделения, которое должно взять на себя ответственность за осуществление программ в области разминирования после истечения срока действия мандата ЮНОМОЗ, к сожалению, также откладывается.
Current staffing establishment (including 128 posts transferred to the Organization from UNIDO upon consolidation of conference services at Vienna) 39356180 10115 Нынешнее штатное расписание (включая 128 должностей, перераспределенных в Организацию из ЮНИДО после объединения конференционных служб в Вене)
In New York, much effort has been devoted to the compilation of site folders which, upon completion of the baseline process, will evolve into monitoring and verification protocols for each site to be monitored. В Нью-Йорке усилия были во многом направлены на составление досье по объектам, на основе которых после завершения базового процесса будут составлены протоколы наблюдения и контроля по каждому объекту, за которым должно осуществляться наблюдение.
This was a matter that was emphasized in many of the responses to the High Commissioner's request for information and suggestions regarding Rwanda and was one of the recommendations made by him upon his return from that country. Этот вопрос подчеркивался во многих ответах на просьбу Верховного комиссара о предоставлении информации и рекомендаций в отношении положения в Руанде, что нашло отражение в его рекомендациях, сделанных после возвращения из этой страны.
Decided that, simultaneously, as agreed on 5 July, a draft resolution concerning suspension of sanctions will be prepared, to be submitted to the Security Council immediately upon acceptance by the Bosnian Serbs of the Contact Group's map. Решили, что одновременно, как это было согласовано 5 июля, будет подготовлен проект резолюции в отношении приостановления санкций, который будет представлен Совету Безопасности сразу же после принятия боснийскими сербами плана Контактной группы.
My new Special Representative made this his first priority upon his arrival at Kigali, establishing direct contact with the leadership of both parties and emphasizing the importance of achieving an immediate cease-fire, especially with a view to preventing further exacerbation of the humanitarian crisis. Мой новый Специальный представитель поставил эту задачу на первое место в своей работе после прибытия в Кигали, установив прямые контакты с лидерами обеих сторон и подчеркнув важное значение незамедлительного прекращения огня, особенно с целью предотвращения дальнейшего обострения гуманитарного кризиса.
The financial and actuarial pressures on PAYG systems - in some cases on the verge of collapsing - have prompted a shift in a number of countries towards individually capitalized accounts, providing a lump-sum or an annuity upon retirement. Те финансовые и актуарные трудности, которые испытывают системы СПОД, - в ряде случаев ставя их на грань краха, - обусловили необходимость перехода в ряде стран к индивидуально капитализируемым счетам, обеспечивающим после выхода на пенсию выплату единовременного пособия или годовой ренты.
Resolution 48/159 B, adopted by the General Assembly on 20 December 1993, determined that the Special Committee would submit its final report to the Assembly upon completion of its mandate following the establishment of a democratically elected non-racial Government in South Africa. Резолюция 48/159 В, принятая Генеральной Ассамблеей 20 декабря 1993 года, постановила, что Специальный комитет должен представить Ассамблее свой заключительный доклад по завершении осуществления своего мандата после того, как будет сформировано демократически избранное нерасовое правительство Южной Африки.
In the nearly two decades since Vancouver, there has been a shift in how we address human settlements problems, from a centrist, prescriptive, top-down orientation, towards one much more participatory and reliant upon open-ended democratic processes. В течение двух десятилетий, прошедших после Ванкувера, в методах решения проблем, связанных с населенными пунктами, наблюдался сдвиг от централизованной, директивной ориентации к подходу, опирающемуся на более широкое участие и открытый демократический процесс.
The UNTA administrator, having consulted the leaders of the two communities, will immediately upon assuming his functions launch the project for the rehabilitation of Nicosia International Airport with a view to reopening the airport at the earliest possible date. После того как администратор ЮНТА приступит к выполнению своих функций, он после консультации с лидерами обеих общин незамедлительно начнет осуществление проекта по восстановлению Никосийского международного аэропорта в целях скорейшего, по возможности, возобновления его работы.
However, in certain circumstances where there are genuine financial constraints or a likelihood of his constitutional rights being infringed, a party may be allocated, upon making an application to the court, a counsel to represent him out of public funds. Однако при некоторых обстоятельствах, когда действительно имеют место финансовые затруднения или существует вероятность того, что речь может идти о нарушении конституционных прав, стороне в споре может быть назначен, после представления в суд соответствующего заявления, адвокат, представляющий эту сторону за счет государственных средств.
"Stands ready upon consideration of a recommendation by the Secretary-General and at the request of the Haitian authorities to extend the United Nations component of the International Civilian Mission to Haiti beyond 7 February 1996 in an appropriate resolution". "Заявляет о своей готовности, после рассмотрения Генеральным секретарем рекомендации и по просьбе гаитянских властей, продлить в соответствующей резолюции мандат компонента Организации Объединенных Наций в Международной гражданской миссии в Гаити на период после 7 февраля 1996 года".
The Programme can be proud of having trained individuals who later assumed leadership roles such as a prime minister and a foreign minister and other cabinet ministers in some of these countries upon independence. Программа может гордиться тем, что благодаря ее помощи образование получили люди, которые позже заняли такие руководящие посты, как премьер-министр и министр иностранных дел, а также другие министерские посты в некоторых из этих стран после обретения ими независимости.
(b) he has not complied with any other condition upon which he has been released; Ь) оно не выполнило какие-либо иные условия после своего освобождения;
That offer was withdrawn, and the boat destroyed, when, upon examination, it appeared that the boat could not be made seaworthy. Предложение об оказании такой помощи было снято, а судно было уничтожено, когда после тщательной проверки выяснилось, что судно непригодно для мореплавания.
The restriction to male indigenous villagers reflects the traditions and customs of the indigenous communities, where heads of households were traditionally male and women moved away from their villages upon marriage. Тот факт, что указанное право ограничивается мужской частью коренного населения деревень, отражает традиции и обычаи местных общин, в которых главой семьи традиционно является мужчина, а женщины выезжают из своих деревень после выхода замуж.
Furthermore, the Chinese Government has, time and again, stated that upon the entry into force of the comprehensive test-ban treaty China will cease nuclear testing. Кроме того, китайское правительство вновь заявило о том, что после вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний Китай прекратит проведение ядерных испытаний.
In addition, many refugees fear that their suspected role in last year's genocide will expose them to reprisal, denunciation or imprisonment upon their return to Rwanda. Кроме того, многие беженцы опасаются того, что подозрения относительно их роли в геноциде прошлого года станут основанием для того, чтобы после их возвращения в Руанду подвергнуть их мерам возмездия, осуждению или заключению в тюрьму.
The mechanism I propose to set up upon the withdrawal of ONUSAL will consist of a small team of professionals, with support staff, to verify compliance with pending aspects of the peace accords and provide good offices. Механизм, который я предлагаю создать после вывода МНООНС, будет предусматривать наличие небольшой группы специалистов и вспомогательного персонала для обеспечения соблюдения оставшихся невыполненными положений Мирных соглашений и для предоставления добрых услуг.
The mechanism, upon receiving the concurrence of the Sanctions Committee, will be transmitted to the Council for approval. Этот механизм после его утверждения в Комитете по санкциям будет препровожден в Совет для утверждения.