Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
He believes a number of his men will join him upon hearing this news. Он предполагает количество людей, которые присоединятся к тебе после этих новостей,
Yes, my client pleads no contest to a reduced charge of assault, which will be wiped from her record upon payment of restitution. Да, мой клиент не желает оспаривать обвинение в нападении, которое будет удалено из её дела после выплаты компенсации.
To ensure power supply to the new office facilities upon their completion, an estimated $300,000 will be required for back-up generators and facilities. Для обеспечения энергоснабжения новых служебных помещений после завершения их строительства потребуется, по оценкам, 300000 долл. США для установки резервных генераторов и оборудования.
Brief the Special Committee on the reinforcement needs assessment programme upon its completion Представить Специальному комитету информацию о программе оценки потребностей в укреплении потенциала после ее завершения
The implementation of quick-impact projects across the Abyei Area will create a positive environment for the start-up of the mission and will make a more effective contribution during in the critical phase of peace consolidation upon the return of internally displaced persons and during the migration season. Благодаря осуществлению проектов с быстрой отдачей по всему району Абьея будут обеспечиваться благоприятные условия для первоначального развертывания миссии и будет осуществляться более эффективный вклад в усилия на особо важном этапе укрепления мира после возвращения внутренне перемещенных лиц и во время сезона миграции.
Ongoing engagement with the Government of Southern Sudan to ratify the remaining core treaties upon the proclamation of its independence Продолжается работа с правительством Южного Судана по вопросам ратификации тех основных международных договоров, которые еще не были им ратифицированы после провозглашения независимости страны.
Some said that the plans should be voluntary, should be submitted upon ratification of the instrument and should not be subject to formal review by the conference of the parties. Некоторые представители отмечали, что эти планы должны быть добровольными, должны представляться после ратификации документа и не должны подвергаться официальному обзору конференцией сторон.
The projects are under construction and upon completion will provide water to the local population residing in the east side of the berm В рамках этих проектов проводятся работы, и после их завершения будет обеспечено водоснабжение местного населения, проживающего к востоку от песчаного вала
This was the first time since the Committee amended its rules of procedure (rule 70) that such an examination was held in public rather than closed session and that the concluding observations were made public immediately upon adoption. После того как Комитет изменил свои правила процедуры (правило 70), такое рассмотрение было впервые проведено в ходе открытого, а не закрытого заседания, и после принятия соответствующих заключительных замечаний они были сразу же опубликованы.
The Committee encourages the State party to implement as soon as possible its plan to require police to create an electronic protocol of detention immediately upon the de facto deprivation of liberty of persons in police stations. Комитет призывает государство-участник как можно скорее осуществить свой план, связанный с требованием оформления полицией электронного протокола задержания сразу после фактического лишения свободы в отделениях полиции.
7.28 Counsel submits that she does not have any information on Ravshan Turaev and Fayziddin Umarov, as she was not able to access the complainants in detention in Kazakhstan or Uzbekistan upon their extradition. 7.28 Адвокат заявляет, что она не располагает какой-либо информацией о Равшане Тураеве и Файзиддине Умарове, поскольку ей не удалось связаться с заявителями во время их содержания под стражей в Казахстане или после их экстрадиции в Узбекистан.
(b) Upon cancellation or otherwise upon termination of this Agreement, related email and hosting services will be terminated and all Subscriber files stored on MEGASAT servers may be deleted. (Ь) После отмены или после прекращения действия настоящего Соглашения, электронная почта и хостинг будут прекращены, и все файлы подписчика, хранящихся на серверах МЕГАСАТ могут быть удален.
Reports suggest that Ghailani converted about $20 million into precious gems following the 1998 bombings to put it out of reach of the assets freeze imposed upon Al-Qaida. Согласно сообщениям, после взрывов 1998 года Гаилани конвертировал примерно 20 млн. долл. США в драгоценные камни, с тем чтобы избежать блокирования активов, введенного против «Аль-Каиды».
after that time will be considered the enemy and fired upon. после этого мы будем считать их врагами и уничтожать.
I was looking for alternative ways to help my health, and I happened upon this concoction soon after I was diagnosed. Я искал альтернативный способ поправить свое здоровье, и случайно наткнулся на эту смесь вскоре после того, как мне поставили диагноз.
Those arrangements shall enter into force only upon approval by the Permanent Council, upon the advice of its Committee on Administrative and Budgetary Affairs, and only upon a determination that: Этот порядок вступает в силу лишь после утверждения Постоянным советом по рекомендации его Комитета по административным и бюджетным вопросам и только после установления того, что:
Upon its staff withdrawing from Kuwaiti on 27 August 1990, the assets were locked in the compound of the Kuwait office. Hebei states that upon cessation of hostilities it sent its interpreter to Kuwait who discovered that the property was missing. При эвакуации ее сотрудников из Кувейта 27 августа 1990 года это имущество было заперто на внутренней территории кувейтского офиса. "Хэбэй" утверждает, что после прекращения военных действий она направила в Кувейт своего переводчика, который обнаружил пропажу указанной собственности.
After each long kiss, she plants a smaller, gentler one upon my lips like a signature. После каждого долгого поцелуя, она оставляет краткий и мягкий как свой знак.
After the message I sent mother tonight, I expect hellfire to rain down upon us imminently. После сообщения, которое я послал матери сегодня, я ожидаю, что адские муки нас уже скоро настигнут.
Upon receipt of a computation from OIOS and an explanation of the basis upon which it was made, the Administration considers initiating recovery action against the staff member concerned in accordance with the established policy and procedure. После того как УСВН представляет свой расчет и объясняет, как он был произведен, администрация рассматривает вопрос о возбуждении дела против данного сотрудника в соответствии с установленной политикой и практикой.
The Heads of State or Government also welcomed the signing of the Declaration of Accession to the TAC by Brazil and looked forward to Brazil's accession upon completion of its domestic procedures. Главы государств и правительств также приветствовали подписание Бразилией Декларации о присоединении к ДДС и выразили надежду на присоединение Бразилии после выполнения ее внутренних процедур.
Under IPSAS, expenses will be recognized when the Organization has a legal or constructive requirement to pay, which is upon delivery of goods and services. В соответствии с МСУГС расходы будут учитываться в тот момент, когда возникает юридическое или договорное требование платить, то есть после фактического получения Организацией товаров и услуг.
For example, in many States, information about new statutes is disseminated in a very limited way, or access to copies of enacted laws is conditional upon the payment of a fee. Так, во многих государствах обеспечивается лишь крайне ограниченное распространение информации о новых законодательных актах, или же доступ к тексту введенных в действие законов можно получить лишь после уплаты определенной пошлины.
As a party to the fundamental human rights instruments, which were incorporated into national law following their ratification, Montenegro submits periodic reports to the relevant treaty bodies and implements recommendations and concluding observations made upon their examination of reports. Будучи одной из сторон основных документов по правам человека, которые после ратификации были включены в национальное законодательство, Черногория представляет периодические доклады соответствующим договорным органам и выполняет их рекомендации и заключительные замечания, адресуемые ей после изучения докладов.
The Committee was further informed that given the mission's already lean organizational structure, upon the implementation of the supply chain management initiative, only small margins for further savings are expected. Комитету также было сообщено о том, что с учетом и без того уже компактной организационной структуры миссии ожидается, что после осуществления инициативы по управлению системой снабжения оставшиеся возможности для получения дальнейшей экономии будут иметь весьма ограниченный характер.