Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Formally a centrally planned economy upon its independence in 1975, Angola had no need for trade remedy measures. Поскольку в прошлом, после обретения независимости в 1975 году, Ангола была страной с централизованным плановым хозяйством, она не нуждалась в механизме мер торговой защиты.
The agreement will enter into force upon its approval by the World Meteorological Congress in 2003. Это соглашение вступит в силу после его утверждения Всемирным метеорологическим конгрессом в 2003 году.
The obligation to make full reparation is the second general obligation of the responsible State consequent upon the commission of an internationally wrongful act. Обязательство, касающееся предоставления полного возмещения, является вторым обязательством ответственного государства после совершения международно-противоправного деяния.
The second phase of the project will be initiated upon identification of an additional source of funding. Второй этап проекта будет начат после нахождения дополнительного источника финансирования.
They were tried by a Jalal-Abad Court and, upon conviction, ordered to pay large fines. Их дело слушалось в Джелалабадском суде, и после вынесения обвинительного приговора их приговорили к уплате крупных штрафов.
Measures are already in place to ensure that funds are disbursed only upon the completion of specific status reports. Уже приняты меры с целью обеспечить, чтобы средства распределялись только после завершения подготовки докладов о конкретном положении дел.
In this regard, final payment is made upon the completion of the final report. В этом отношении окончательные платежи производятся после завершения подготовки итогового доклада.
After draining the equity, the loans were defaulted upon, subjecting the owners to threats of eviction. После истощения капитала погашение ссуд прекратилось и владельцы подверглись угрозе выселения.
The ill-treatment ceased only when a local police officer came upon the scene and intervened. Бесчинства прекратились лишь после появления и вмешательства местного офицера полиции.
Belarus hopes that a draft resolution to that effect will be adopted upon the completion of negotiations on the text. Беларусь надеется, что резолюция по данному вопросу будет принята Генеральной Ассамблеей после согласования соответствующих процедур.
The uncollected other receivables will be liquidated upon receipt. Другая существующая дебиторская задолженность будет погашена после получения соответствующих сумм.
The Commission is expected to provide a final, authoritative analysis of the consultations upon their conclusion on 31 July 2003. Предполагается, что Комиссия предоставит заключительный авторитетный анализ результатов консультаций после их завершения 31 июля 2003 года.
Relapse rates are expected to be high if there is no targeted supplementary feeding programme to which the child may be referred upon discharge. Ожидается, что показатели рецидивов будут высокими, если не будет осуществляться специальная целевая программа дополнительного питания, к которой может быть подключен ребенок после выписки.
The mandate of the Working Group shall be terminated upon the presentation of the outcome of its work on a draft text to the Ad Hoc Committee. Действие мандата Рабочей группы будет прекращено после представления Специальному комитету итогов ее работы над проектом документа.
A person could be a party to an employment relationship in the reporting period upon completing 15 years of age. В отчетный период люди могли заниматься трудовой деятельностью после достижения 15-летнего возраста.
However, a person must renounce his or her former citizenship upon naturalization. Однако после натурализации необходимо отказаться от своего прежнего гражданства.
Alternatively, delegations should bring them to the meeting's venue upon their arrival. В любом другом случае делегациям после своего прибытия следует доставить их в место проведения совещания.
The performance bond was to be released upon the issue of the final acceptance certificate. Эта гарантия подлежала возврату после подписания акта окончательной приемки.
This was reflected in the report of the Council mission, which was presented upon its return from Kosovo. Об этом говорится в докладе миссии Совета, который был представлен после ее возвращения из Косово.
Equipment sent to missions does not require additional alterations or repairs upon receipt. Имущество, направляемое в миссии, не нуждается в дополнительном переоснащении или ремонте после получения.
I would like to recall that Bosnia and Herzegovina was the first country President Vojislav Kostunica visited upon his election. Я хотел бы напомнить о том, что Босния и Герцеговина были первой страной, которую посетил Президент Воислав Коштуница после своего избрания.
A status-of-forces agreement would be concluded with the East Timor Government upon the approval of the mandate of the Support Mission. Соглашение о статусе сил будет заключено с правительством Восточного Тимора после утверждения мандата Миссии по поддержке.
The agreement will enter into force upon its approval by the General Assembly, which is expected to be granted during this session. Это соглашение вступит в силу после его утверждения Генеральной Ассамблеей, что, как предполагается, произойдет в ходе этой сессии.
The effects of such conflicts do not disappear upon the mere cessation of hostilities. Последствия таких конфликтов не исчезают после прекращения непосредственных боевых действий.
The annexes to the report may be consulted in the Secretariat's file upon their submission by the Government of Norway. С приложениями к докладу можно будет ознакомиться в досье Секретариата после их представления правительством Норвегии.