Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, provides for the setting up of an Industrial Tribunal for the settlement of industrial disputes upon referral to it by the minister responsible for labour upon a request being made by all parties to the dispute. Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается учреждение Промышленного трибунала для урегулирования промышленных споров путем обращения в этот Трибунал министра, отвечающего за вопросы труда после получения заявления от всех сторон спора.
The existence of the Commission as a legal person shall commence with the issuance of the Presidential decree on its establishment and shall terminate upon completion of the purpose for which it was established or upon its dissolution by the entity that established it. Комиссия приобретает статус юридического лица на основании опубликованного указа главы администрации об ее учреждении и утрачивает его после достижения цели, ради которой она была учреждена, или в связи с ее расформированием субъектом, который ее учредил.
Regarding the instalment payable upon confirming conformity of the goods, the arbitral tribunal held that such confirmation should have taken place once the buyer opened the packages, examined the goods upon delivery to the construction site and issued a written receipt, as required by the contract. По поводу части платежа, подлежащей уплате после подтверждения соответствия товара, суд отметил, что такое подтверждение должно было произойти сразу после того, как покупатель распаковал и осмотрел товар, доставленный на строительный объект, и выдал расписку о его получении в соответствии с требованиями договора.
The new Act provides for termination of a tenancy upon grounds of breach of the agreement and an order for possession only upon order of the court or the Commissioner of Tenancies after a hearing. В новом законе предусмотрено, что аренда может быть прекращена на основании нарушения договора, а постановление о выселении предъявляется только на основании распоряжения суда или Уполномоченного по вопросам аренды после проведения слушания.
Developmental efforts are an important part of that, because any long-term strategy for stabilizing Afghanistan must be predicated upon the creation of impetus on the ground, building upon ground cleared through military measures. Важной частью этой работы являются усилия по развитию, поскольку любая долгосрочная стратегия стабилизации Афганистана должна исходить из создания на местах динамики, возникающей после того, как, благодаря военным мерам, почва будет расчищена на местах.
The State party maintains that the author is not at risk of any treatment contrary to article 7 of the Covenant upon return to Armenia. Государство-участник утверждает, что после возвращения в Армению, автору не угрожает какое-либо обращение, противоречащее статье 7 Пакта.
Medical, mental health, social and legal services and support may be required for children upon identification of abuse, as well as longer-term follow-up services. Детям могут понадобиться медицинские, психологические, социальные и правовые услуги и поддержка после выявления случаев злоупотреблений, а также долгосрочные последующие услуги.
The Subcommittee is increasingly convinced that establishing relations with States parties promptly upon their entry into the Optional Protocol system can itself be an effective tool of prevention. Комитет все более убеждается в том, что налаживание контактов с государствами-участниками сразу же после их подключения к системе Факультативного протокола сам по себе может быть эффективным элементом предупреждения.
An additional 13 international staff were to be deployed to Mogadishu from Nairobi by December 2012, upon completion of new office premises and living accommodation. Еще 13 международных сотрудников должны были быть переведены в Могадишо из Найроби в декабре 2012 года после завершения строительства новых служебных и жилых помещений.
Furthermore, pursuant to article 14 of the Agreement, the Residual Special Court "shall commence operations immediately upon the closure of the Court". Кроме того, согласно статье 14 Соглашения Остаточный механизм Специального суда «начнет свою деятельность непосредственно после закрытия Суда».
Undue delay in initiating selection process upon reclassification of staff member's post to a higher level Необоснованная задержка с началом процесса отбора после реклассификации должности сотрудника на более высокий уровень
An independent financial consultant has been hired to provide advice and make recommendations on various options, which will become available upon completion of the consultancy. Для оказания информационной помощи и вынесения рекомендаций в отношении различных вариантов действий был нанят независимый финансовый консультант, результаты работы которого будут представлены после ее завершения.
Suggestions for improvement included specifying that, upon termination, the respective parties should cooperate to allow for the repatriation of goods and personnel. В числе предложений по совершенствованию текста было рекомендовано уточнить, что после прекращения помощи соответствующие стороны должны сотрудничать для осуществления репатриации грузов и персонала.
The suspects were transferred to the Netherlands, upon which the German authorities filed a request for their extradition for trial. Подозреваемые были переданы Нидерландам, после чего власти Германии подали ходатайство об их выдаче Германии для судебного преследования.
Switzerland expected to ratify the Protocol at the earliest in 2014, upon the completion of the revision of its national legislation on land-use and spatial planning. Как ожидается, Швейцария ратифицирует Протокол не ранее 2014 года после завершения процесса внесения поправок в свое национальное законодательство о землепользовании и пространственном планировании.
Provision of 1 vocational skills training session for 120 prisoners in various trade areas to facilitate their community reintegration upon release Проведение для 120 заключенных тюрем 1 занятия по обучению профессиональным навыкам в различных областях в интересах их реинтеграции в общество после освобождения
The Department will update the terms of reference to reflect the clarified roles and responsibilities upon action by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Департамент пересмотрит круг ведения для отражения уточненных функций и обязанностей после принятия соответствующих мер Управлением по планированию программ, бюджету и счетам.
States parties should undertake research and policy studies on women's economic status within the family and upon the dissolution of family relationships and publish the results in accessible forms. Государства-участники должны провести анализ и политические исследования в области экономического статуса женщин в семье и после прекращения семейных отношений и опубликовать результаты в доступной форме.
The transition to the Residual Special Court must take place immediately upon closure of the Special Court. Переход к остаточному механизму Специального суда должен произойти немедленно после закрытия Специального суда.
The Special Rapporteur notes that Rule 93 does not specify that legal counsel should be granted immediately, without delay, upon apprehension. Специальный докладчик отмечает, что правилом 93 конкретно не предусматривается незамедлительное и своевременное предоставление адвоката сразу после ареста.
However, only upon completion of the toxicological assessment could the re-evaluation (which identified concerns for human health) be concluded. Вместе с тем повторная оценка (которая выявила риски для здоровья человека) могла быть завершена лишь после проведения токсикологической оценки.
The Meeting of the Parties may re-appoint Members of the Panel upon nomination by the relevant party for additional periods of up to four years each. Совещание Сторон может повторно назначить членов Группы на дополнительные сроки продолжительностью не более четырех лет каждый после выдвижения кандидатур соответствующими Сторонами.
The Commission expressed its understanding that the repository was indeed expected, upon receipt of information, to publish that information according to the rules. Комиссия выразила свое понимание, согласно которому действительно предполагается, что хранилище после получения информации опубликует эту информацию в соответствии с правилами.
The required data would be sent to the Ozone Secretariat as soon as possible upon his return to Yemen after the current meeting. Запрашиваемые данные будут направлены в секретариат по озону в ближайшее время после его возвращения в Йемен по окончании текущего совещания.
New training travel request upon the restructuring of ID (OIOS) Новые заявки на поездки в учебных целях после реструктуризации ОР (УСВН)