Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
The estimates included provision for the repatriation of 131 United Nations Volunteers in January 2007 upon the planned completion of the electoral process. Смета включает ассигнования на покрытие расходов в связи с репатриацией 131 добровольца Организации Объединенных Наций в январе 2007 года после запланированного завершения процесса выборов.
Posts classified at the G-6 level; staff to be locally recruited upon deployment of the regional Ombudsmen Должности классифицированы на уровне О-6; сотрудники будут набраны на местах после развертывания региональных омбудсменов
(c) A comprehensive implementation schedule must be finalized upon completion of the design phase for the construction; с) после завершения этапа проектирования строительства необходимо составить окончательный всеобъемлющий график осуществления;
Such staff would receive termination indemnity commensurate with their length of appointment when their service ended, normally upon the closure of the mission. Такие сотрудники должны получать выходное пособие, соответствующее продолжительности их службы по контракту, после окончания службы, как правило, после закрытия миссии.
It is significant to note that the duty to cooperate with an investigation of the United Nations does not lapse upon expiration or prior termination of the contract. Важно отметить, что обязанность сотрудничать со следствием, проводимым Организацией Объединенных Наций, не заканчивается после истечения или после досрочного расторжения контракта.
The Court sentenced him to 13 years of imprisonment, to be followed by 3 years of administrative probation upon Dr. Son's release from prison. Суд приговорил его к 13 годам тюремного заключения и к последующему трехлетнему испытательному сроку после выхода из тюрьмы.
At intervals of five years thereafter, unless otherwise decided upon, further sessions of the Conference shall be convened with the same objective. После этого с пятилетним интервалом, если не будет принято иного решения, созываются дальнейшие сессии Конференции с той же целью.
In addition, the meeting found that difficulties and discrimination were often encountered by women upon re-entry into the system after extended periods of family leave. Кроме того, участники Совещания Группы экспертов установили, что зачастую по возвращении женщин в систему после продолжительного отпуска по семейным обстоятельствам они сталкиваются с проблемами и дискриминацией.
The Committee on Trade was requested to then decide upon its preferred option and to report back with its recommendations to the EXCOM. Комитету по торговле было предложено принять после этого решение в отношении предпочтительного для него варианта и в порядке обратной связи представить доклад со своими рекомендациями Исполкому.
The survival of Palau, and the world's ability to achieve sustainable development, were dependent upon serious global efforts being made at Bali and beyond. Выживание Палау, а также возможности мирового сообщества в плане достижения устойчивого развития зависят от серьезных глобальных усилий, которые будут предприняты на конференции в Бали и после нее.
Many innovative programmes focus on the development of concrete, measurable, actions that the participants can agree to undertake upon completion of the programme. Многие новаторские программы ориентированы прежде всего на разработку конкретных, поддающихся количественной оценке мероприятий, которые участники, по договоренности, могут осуществлять после завершения программы обучения.
The Executive Board also decided that the dates of the resumed session and of its sixth session would be determined upon consultations among the Members. Исполнительный совет также принял решение о том, что даты проведения возобновленной сессии и его шестой сессии будут определены после консультаций между его членами.
An NGO can be established by at least 10 natural or legal persons upon a decision on the articles of association and their executive officers. Та или иная НПО может создаваться по меньшей мере десятью физическими или юридическими лицами после принятия решения о ее уставе и ее должностных лицах с исполнительными функциями.
According to the administering Power, Alistair Harrison was appointed Governor to take office in April 2009 upon the retirement of Governor Andrew N. George. По сообщению управляющей державы, Алистэр Харрисон был назначен губернатором, который вступит в должность в апреле 2009 года после выхода в отставку губернатора Эндрю Н. Джорджа.
It submits that the PRRA procedure is an effective domestic mechanism for the protection of those who may be at risk upon removal. Государство-участник отмечает, что процедура ОСРПВ является эффективным национальным механизмом защиты тех, кому может угрожать опасность после высылки.
The commercial evaluation followed, resulting in the recommendation to award the construction contract to a selected vendor upon the completion of final negotiations. Затем была проведена коммерческая оценка, по результатам которой было рекомендовано предоставить контракт на строительные работы отобранному поставщику после завершения окончательных переговоров.
A shortlist is developed, candidates are vetted with the concerned parties and, upon selection, the appropriate legislative authority is duly informed. Составляется краткий список, кандидатов изучают заинтересованные стороны и после отбора в надлежащем порядке ставится в известность соответствующий директивный орган.
The report considers these two recommendations and, upon review and recognizing improvement, the Inspector notes that they are not yet fully implemented. В настоящем докладе рассматриваются эти две рекомендации, и после проведения обзора и признания определенных достижений Инспектор отмечает, что они все еще не выполнены в полной мере.
Recovery of land and property upon return, including through settlement of property and land disputes. Возвращение земли и собственности после возвращения, в том числе после урегулирования вопросов собственности и земельных споров.
The first grants to the affected eligible CEE country Parties were transferred to them from the UNCCD secretariat immediately upon receipt from IFAD. Первые гранты для имеющих право на получение поддержки затрагиваемых стран - Сторон Конвенции из ЦВЕ были переведены им секретариатом КБОООН сразу после их получения от МФСР.
A few respondents reported that prisoners were placed in prisons close to their homes in order to facilitate family visits and re-integration into the community upon release. Несколько государств, направивших ответы, сообщили, что заключенные помещаются в исправительные учреждения, расположенные недалеко от их дома, с тем чтобы содействовать свиданиям с членами их семей и реинтеграции в общину после освобождения.
Although, in principle, foreign students are expected to return home upon completion of their studies, migration for education is often the first step towards settlement abroad. Хотя, в принципе, предполагается, что иностранные студенты должны вернуться на родину после завершения обучения, учеба за рубежом зачастую становится первым шагом на пути к переезду за границу на постоянное жительство.
Uncertain about their future upon the closure of UNAMSIL, many staff members accepted offers in other Missions and abandoned UNAMSIL. Из-за неуверенности в своем будущем после закрытия МООНСЛ многие сотрудники принимают предложения о назначении в другие миссии и прекращают свою деятельность в МООНСЛ.
They also promote discussion on the implementation of the Convention in individual countries, in particular the actions requested from Parties upon ratification. Они также содействуют проведению дискуссий по вопросам выполнения Конвенции в отдельных странах, особенно в том, что касается тех мер, которые Сторонам требуется принять после ратификации.
Exemptions may be registered by States for any of the specific exemptions listed in Annex A or Annex B upon becoming a Party. Факты включения могут регистрироваться государствами в отношении любых конкретных исключений, перечисленных в приложении А или приложении В, после того как государство становится Стороной.