| We would be happy to pick you up upon arrival at the Bickenbach railway station. | После Вашего прибытия на железнодорожный вокзал Bickenbach мы Вас охотно встретим. |
| After the September 11 attacks, upon recovery from the rubble pile the sculpture was dismantled and sent to storage near John F. Kennedy International Airport. | После терактов 11 сентября скульптура была извлечена из-под обломков и отправлена на временное хранение на склад около Международного аэропорта имени Джона Кеннеди. |
| 4 Your Eyez Only was certified gold before it debuted at number one on the Billboard 200, despite having no singles upon release. | 4 Your Eyez Only был сертифицирован золотом, после чего он дебютировал под номером один в Billboard 200. |
| It fell upon John, together with Gilbert de Clare, Earl of Gloucester, to reconcile the two parties after this event. | Жан, вместе с графом Глостером Гилбертом де Клером, был ответственен за примирение двух сторон после этого события. |
| After joining Voormann at a performance, the trio decided upon spending as much time as possible close to the group and immersing themselves in the music. | После окончания шоу все трое решили познакомиться с группой как можно ближе и погрузиться (immersing) в их музыку насколько это возможно. |
| Astoria's captain's exact words upon arriving on the bridge were, Topper, I think we are firing on our own ships. | Дословно командир Астории после прибытия на мостик сказал, «Топпер, я думаю, что мы стреляем по собственным кораблям. |
| It was only on 5 July 1910 that the whole line could be opened, upon completion of the most difficult section between Bernina Suot and Poschiavo. | 5 июля 1910 года линия открывается целиком, после завершения сложнейшего участка между Bernina Suot и Поскьяво. |
| Some of the latter offices were converted to Stationary Army Post Offices and became civilian post offices upon establishment of the civilian administration. | Некоторые из последних были преобразованы в стационарные армейские (Stationary Army Post Offices) и стали гражданскими почтовыми отделениями после формирования гражданской администрации. |
| In the UK, the movie was banned upon release, and the ban was upheld by the courts 10 years later. | В Великобритании фильм был запрещён после выпуска, и запрет был поддержан судами 10 лет спустя. |
| The guitar-driven "Quiero" ("I Want") explains Shakira's happiness upon the return of a lover. | Гитарная песня "Quiero" ("Я хочу") повествует о счастье Шакиры после возвращения её любимого. |
| E^ "Happy New Year" peaked at number 25 on the Danish singles chart upon its reissue in 2008. | «Нарру New Year» поднялся до 25 строчки в Датских чартах после своего переиздания в 2008. |
| In present-day Yucatán, for example, it is customary to drink standing water from a rock depression at the first opportunity upon entering the forest. | В современном Юкатане, например, принято пить стоячую воду из углубления в камне при первой же возможности после входа в лес. |
| If he do not dote on her upon this, I will never trust my expectation. | Если после этого он в нее не влюбится, я перестану верить чему бы то ни было. |
| At the same time he bought $40 million of Glencore bonds convertible into shares upon an IPO. | Кроме того, Ротшильд купил за $40 миллионов конвертируемые бонды Glencore после IPO. |
| They report that Israelis who had never been active before, upon seeing the film, understand the power of nonviolence and start joining their activities. | Они рассказывают, что израильтяне, которые до того были пассивны, после просмотра фильма осознали силу ненасильственного сопротивления и начали объединяться. |
| is payable upon receipt of the doctor, alive. | будет выплачена после поимки доктора живым. |
| It produced mixed but generally positive reviews upon release in May 1989, picking up favourable comparisons with Bowie's two more recent solo albums. | Одноименный, первый альбом группы имел смешанные, но в общем положительные отзывы, после выхода в мае 1989 года, получив благоприятные сравнения с тремя предыдущими сольными альбомами Боуи. |
| This was exacerbated by media speculation following a leak that an incoming Labour administration would be likely to significantly devalue the NZ dollar upon election. | Это усугубилось слухами в СМИ, вызванными утечкой информации о том, что будущая администрация лейбористов планирует значительно девальвировать новозеландский доллар после прихода к власти. |
| After their return to the U.S., the brothers and Katharine were invited to the White House where President Taft bestowed awards upon them. | После возвращения в США братья и Кэтрин были приглашены в Белый дом, где президент Тафт наградил их. |
| After a 14-year separation, Elsie returned to help Edgar in 1946, upon learning that he had cancer. | После 14-летней разлуки, Элси вернулись в 1946 году к Эдгару, чтобы помогать ему, узнав, что у мужа рак. |
| Then, upon seeing the steady gaze and mild smirk on the Doctor's face, River realises he has been with her all along. | После этого, заметив пристальный взгляд и лёгкую ухмылку на лице Доктора, Ривер осознаёт, что он был рядом с ней всё это время. |
| Thirteen months to the day since Gandalf sent us on our long journey... we found ourselves looking upon a familiar sight. | Через тринадцать месяцев после того дня, когда Гэндальф послал нас в длинное путешествие... мы обнаружили, что смотрим на знакомые пейзажи. |
| He played a total of 4 games during this season and was delisted upon its conclusion. | Сыграл в том сезоне всего 4 игры, после чего был выставлен на трансфер. |
| Prompted by an RAF raid on Berlin in late August 1940, he ordered the Luftwaffe to concentrate its attacks upon London. | После налёта британской авиации на Берлин в конце августа 1940 года, Гитлер приказал люфтваффе сосредоточить атаки на Лондоне. |
| On approaching the next house, he was fired upon from an upstairs window. | После чего поднялся на следующий этаж, при этом стреляя по окнам. |