We would be happy to pick you up upon arrival at the Bickenbach railway station. |
После Вашего прибытия на железнодорожный вокзал Bickenbach мы Вас охотно встретим. |
After the September 11 attacks, upon recovery from the rubble pile the sculpture was dismantled and sent to storage near John F. Kennedy International Airport. |
После терактов 11 сентября скульптура была извлечена из-под обломков и отправлена на временное хранение на склад около Международного аэропорта имени Джона Кеннеди. |
4 Your Eyez Only was certified gold before it debuted at number one on the Billboard 200, despite having no singles upon release. |
4 Your Eyez Only был сертифицирован золотом, после чего он дебютировал под номером один в Billboard 200. |
It fell upon John, together with Gilbert de Clare, Earl of Gloucester, to reconcile the two parties after this event. |
Жан, вместе с графом Глостером Гилбертом де Клером, был ответственен за примирение двух сторон после этого события. |
After joining Voormann at a performance, the trio decided upon spending as much time as possible close to the group and immersing themselves in the music. |
После окончания шоу все трое решили познакомиться с группой как можно ближе и погрузиться (immersing) в их музыку насколько это возможно. |
Astoria's captain's exact words upon arriving on the bridge were, Topper, I think we are firing on our own ships. |
Дословно командир Астории после прибытия на мостик сказал, «Топпер, я думаю, что мы стреляем по собственным кораблям. |
It was only on 5 July 1910 that the whole line could be opened, upon completion of the most difficult section between Bernina Suot and Poschiavo. |
5 июля 1910 года линия открывается целиком, после завершения сложнейшего участка между Bernina Suot и Поскьяво. |
Some of the latter offices were converted to Stationary Army Post Offices and became civilian post offices upon establishment of the civilian administration. |
Некоторые из последних были преобразованы в стационарные армейские (Stationary Army Post Offices) и стали гражданскими почтовыми отделениями после формирования гражданской администрации. |
In the UK, the movie was banned upon release, and the ban was upheld by the courts 10 years later. |
В Великобритании фильм был запрещён после выпуска, и запрет был поддержан судами 10 лет спустя. |
The guitar-driven "Quiero" ("I Want") explains Shakira's happiness upon the return of a lover. |
Гитарная песня "Quiero" ("Я хочу") повествует о счастье Шакиры после возвращения её любимого. |
E^ "Happy New Year" peaked at number 25 on the Danish singles chart upon its reissue in 2008. |
«Нарру New Year» поднялся до 25 строчки в Датских чартах после своего переиздания в 2008. |
In present-day Yucatán, for example, it is customary to drink standing water from a rock depression at the first opportunity upon entering the forest. |
В современном Юкатане, например, принято пить стоячую воду из углубления в камне при первой же возможности после входа в лес. |
If he do not dote on her upon this, I will never trust my expectation. |
Если после этого он в нее не влюбится, я перестану верить чему бы то ни было. |
At the same time he bought $40 million of Glencore bonds convertible into shares upon an IPO. |
Кроме того, Ротшильд купил за $40 миллионов конвертируемые бонды Glencore после IPO. |
They report that Israelis who had never been active before, upon seeing the film, understand the power of nonviolence and start joining their activities. |
Они рассказывают, что израильтяне, которые до того были пассивны, после просмотра фильма осознали силу ненасильственного сопротивления и начали объединяться. |
is payable upon receipt of the doctor, alive. |
будет выплачена после поимки доктора живым. |
It produced mixed but generally positive reviews upon release in May 1989, picking up favourable comparisons with Bowie's two more recent solo albums. |
Одноименный, первый альбом группы имел смешанные, но в общем положительные отзывы, после выхода в мае 1989 года, получив благоприятные сравнения с тремя предыдущими сольными альбомами Боуи. |
This was exacerbated by media speculation following a leak that an incoming Labour administration would be likely to significantly devalue the NZ dollar upon election. |
Это усугубилось слухами в СМИ, вызванными утечкой информации о том, что будущая администрация лейбористов планирует значительно девальвировать новозеландский доллар после прихода к власти. |
After their return to the U.S., the brothers and Katharine were invited to the White House where President Taft bestowed awards upon them. |
После возвращения в США братья и Кэтрин были приглашены в Белый дом, где президент Тафт наградил их. |
After a 14-year separation, Elsie returned to help Edgar in 1946, upon learning that he had cancer. |
После 14-летней разлуки, Элси вернулись в 1946 году к Эдгару, чтобы помогать ему, узнав, что у мужа рак. |
Then, upon seeing the steady gaze and mild smirk on the Doctor's face, River realises he has been with her all along. |
После этого, заметив пристальный взгляд и лёгкую ухмылку на лице Доктора, Ривер осознаёт, что он был рядом с ней всё это время. |
Thirteen months to the day since Gandalf sent us on our long journey... we found ourselves looking upon a familiar sight. |
Через тринадцать месяцев после того дня, когда Гэндальф послал нас в длинное путешествие... мы обнаружили, что смотрим на знакомые пейзажи. |
He played a total of 4 games during this season and was delisted upon its conclusion. |
Сыграл в том сезоне всего 4 игры, после чего был выставлен на трансфер. |
Prompted by an RAF raid on Berlin in late August 1940, he ordered the Luftwaffe to concentrate its attacks upon London. |
После налёта британской авиации на Берлин в конце августа 1940 года, Гитлер приказал люфтваффе сосредоточить атаки на Лондоне. |
On approaching the next house, he was fired upon from an upstairs window. |
После чего поднялся на следующий этаж, при этом стреляя по окнам. |