Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
However, one very important aspect of the new treaty is that, upon its signature, certain measures are to be provisionally applied. Тем не менее, один весьма важный аспект нового Договора состоит в том, что после его подписания определенные меры должны применяться на временной основе.
TGCC reported that Oman adopts a monist legal system, in which international law instruments became part of the national legislation upon ratification. З. ЦГСТ сообщил, что в Омане принята монистская правовая система, в которой международно-правовые акты становятся частью законодательства страны после ратификации.
In 2009, upon the expiration of his permit, he was arrested and detained for over three weeks. В 2009 году после окончания срока действия старого вида на жительство он был арестован и находился в заключении более трех недель.
Mr. Gaye asked what place the Convention occupied in Finland's legal order and whether international treaties became an integral part of domestic legislation upon ratification. ЗЗ. Г-н Гайе спрашивает, какое место занимает Конвенция в правовой системе Финляндии, и становятся ли международные договора составной частью национального законодательства после их ратификации.
The Government maintains that Mr. Bialatski was informed of his rights and responsibilities, including his right to defence, immediately upon his arrest. Правительство утверждает, что г-ну Беляцкому были разъяснены его права и обязанности, включая право на защиту, сразу же после задержания.
Access for additional participants will be considered on the basis of the availability of seats and upon verification of valid United Nations passes. Вопрос о доступе дополнительного числа участников будет рассматриваться с учетом наличия мест и после проверки наличия у них действительных пропусков Организации Объединенных Наций.
The readiness to implement domestically, upon accession to the European Union, innovative legal instruments on international cooperation in criminal matters; готовность к осуществлению в стране после вступления в Европейский союз новых правовых документов, касающихся международного сотрудничества в уголовных делах;
The proposed constitution contains a relevant provision that would, upon adoption of the text, create a mechanism to examine future options with regard to political status. Проект конституции содержит соответствующее положение, которое предусматривает, что после принятия его текста будет создан механизм изучения возможных вариантов политического статуса.
According to FLD, a member of the Jurists Association had been arbitrarily arrested in June 2009 and, upon his release, banned from travelling abroad. По данным ФЛД, в июне 2009 года был произвольно арестован один из членов Ассоциации юристов, которому после освобождения было запрещено выезжать за рубеж.
Statement upon adoption in document E/2007/35, annex 2. Заявление после принятия - в документе Е/2007/35, приложение 2
It also makes it clear that the provisions apply to publication of notices upon the entry into force of the procurement contract or conclusion of a framework agreement. В нем также поясняется, что эти положения применяются к опубликованию уведомлений после вступления договора о закупках в силу или заключения рамочного соглашения.
Consequently, it was not possible to determine whether the cattle that became ill did so during the journey or upon arrival. Таким образом, определить, в какой момент произошло заболевание животных - во время транспортировки или после прибытия, не представлялось возможным.
One prominent lawyer and human rights defender was subjected to a smear campaign upon his return to Bahrain from the session of the Working Group. Против одного известного юриста и правозащитника была развернута кампания по дискредитации, после того как он вернулся в Бахрейн с заседания Рабочей группы.
They do not give creditors access to expeditious enforcement remedies that are likely to generate a higher price upon the sale of the asset. Они не обеспечивают кредиторам доступ к средствам оперативной правовой защиты, предусматривающим принудительную реализацию, которые могут повысить цену актива после его продажи.
Once the obstacles are removed and appropriate conditions and circumstances provided, DPRK will voluntarily accede to the conventions and protocols, not upon any request. После устранения препятствий и создания надлежащих условий КНДР добровольно, а не по чьему-то требованию присоединится к соответствующим конвенциям и протоколам.
The third time, the balance of 20 per cent of the grant amount is released only upon receipt of the financial report from the grantees. В-третьих, остаток средств в размере 20 процентов от величины субсидии выделяется лишь после представления получателями субсидий финансового отчета.
The Ministry rejected his applications by administrative act on 11 May 1993 and upon review on 6 September 1993. Министерство отклонило его заявление административным актом 11 мая 1993 года, а также после пересмотра 6 сентября 1993 года.
Cameroon reported that crop-substitution activities would be dealt with upon adoption of the national strategy for drug control for the 2006-2008 period. Камерун сообщил, что вопросы внедрения замещающих культур будут рассматриваться после утверждения национальной стратегии контроля над наркотиками на период 2006-2008 годов.
A second stage, for which enterprises apply upon successful completion of stage one, provides larger funds for product development and initial marketing. На втором этапе, когда предприятия подают заявки после успешного завершения первого этапа, выделяются более крупные средства для разработки продукции и первоначального маркетинга.
(a) Revenue will be recognized upon signature of contract with certain pre-defined donors; а) поступления будут подтверждаться после подписания контрактов с определенными заранее отобранными донорами;
The Commission decided to take up election of the Rapporteur and the other Vice-Chairpersons at a later stage, upon completion of the consultations by the regional groups. Комиссия постановила провести выборы Докладчика и других заместителей Председателя позднее, после завершения консультаций с региональными группами.
The completion of the bill is pending upon finalizing the legislative procedure. Окончательный вариант законопроекта будет подготовлен после завершения законодательной процедуры;
The delegation was also requested to describe the measures that could be taken in order for the details of suspects to be recorded immediately upon their arrest. Делегации предлагается также указать, какие меры можно было бы принять для того, чтобы подозреваемые регистрировались сразу после их задержания.
Finally, it was indeed possible for women victims of domestic violence to request a restraining order upon filing for divorce. И последнее: да, женщины, пострадавшие от насилия в семье, имеют возможность обратиться за получением запретительного судебного приказа после того, как подано заявление о разводе.
The author states that the Authority assured him that his retirement request would be accepted upon provision of the relevant documents, which he provided. Автор заявляет, что Управление заверило его в том, что его просьба об отставке будет удовлетворена после получения соответствующих документов, которые он и представил.