Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
A similar diversity of approaches is taken where the stay has effect upon the making of the application for commencement of proceedings. Не менее разнообразные подходы используются и в тех случаях, когда мораторий вступает в силу после подачи заявления об открытии производства.
If delegations are ready to start informal discussions immediately, we will start them immediately upon suspending the formal meeting. Если делегации готовы приступить к неофициальным консультациям незамедлительно, то мы перейдем к ним сразу после закрытия официального заседания.
Following English case law, in Malaysia, a married woman acquires the domicile of her husband upon marriage to him. Согласно английскому прецедентному праву, в Малайзии замужняя женщина приобретает домициль своего мужа после заключения брака.
The additional 4 beneficiaries were approved upon receipt of an anticipated contribution from a donor government. Еще 4 бенефициара были утверждены после получения ожидаемого взноса от одного из правительств-доноров.
The full financial impact of those changes will be better known upon receipt of the final construction estimates in December 2004. В полной мере финансовые последствия этих изменений станут очевиднее после получения в декабре 2004 года окончательной сметы строительства.
The strategic reserve would deploy for a specific duration and tasks and return to the troop-contributing country upon their completion. Стратегический резерв будет развертываться на конкретный срок и с конкретными целями и будет возвращаться в страны, предоставляющие войска, после выполнения поставленных задач.
This will be issued upon its finalization and approval by the Executive Committee. Они будут изданы после доработки и утверждения Исполнительным комитетом.
The complainant was frightened and agreed to cooperate, upon which he was released. Заявитель испугался и согласился сотрудничать с полицией, после чего он был освобожден.
Combustion asserts that drawings totalling this amount were presented to the advising banks under these letters of credit immediately upon shipment. "Комбасчн" утверждает, что счета на эту сумму были представлены в авизующий банк по этим аккредитивам сразу после отгрузки.
The Prime Minister, upon application by the Commissioner of Police and after consultation with the Attorney General then issues a final designation. После истечения этого срока премьер-министр по заявлению комиссара полиции и после консультаций с генеральным прокурором издает окончательную классификацию.
The mission emphasized that the implementation of the Boundary Commission's decision must commence immediately upon its announcement. Миссия подчеркнула, что осуществление решения Комиссии по вопросу о границах должно начаться сразу после объявления Комиссией об этом решении.
The main obstacles to large-scale repatriation from neighbouring countries were the absence of basic social services and the lack of economic prospects upon return. К числу основных препятствий на пути крупномасштабной репатриации из соседних стран относились отсутствие базовых социальных услуг и экономических перспектив после возвращения.
The ethical guidelines have been drafted and will be placed on the Procurement Division's Intranet site upon their promulgation. Этические руководящие принципы разработаны и будут размещены в Интранет-сайте Отдела закупок после их утверждения.
According to the provisions of the Hungarian Constitution international instruments become part of the body of national legislation upon ratification. После ратификации указанных выше международных конвенций и протоколов Венгрия внесла необходимые поправки и изменения в свое национальное законодательство.
A comprehensive report on that meeting will be forwarded to the Security Council Counter-Terrorism Committee upon its completion. Всеобъемлющий доклад о работе этой сессии будет направлен после его завершения Контртеррористическому комитету Совета Безопасности.
Social services are allocated to a person upon the assessment of his or her need for these services. Социальные услуги предоставляются лицам после оценки их потребностей в таких услугах.
Family allowances are paid to a mother upon the birth of her first child. Пособия на детей-иждивенцев выплачиваются их матери после рождения первого ребенка.
The Commission decided to suspend its organizational session and resume it at a later date, upon completion of consultations among the regional groups. Комиссия постановила объявить перерыв в своей организационной сессии и возобновить ее позднее после завершения консультаций между региональными группами.
If questions arose upon receipt of those results, clarifications would have been requested by UNMOVIC from the individual laboratories. Если после получения этих результатов возникали вопросы, ЮНМОВИК просила соответствующие лаборатории представить необходимые разъяснения.
It is expected that additional assistance in terms of training and resources may be made available to the commission upon its establishment. Ожидается, что после создания Комиссии ей может быть оказано дополнительное содействие в плане профессиональной подготовки и предоставления ресурсов.
We believe the convention should come into force upon the ratification of the first three (3) States. Мы считаем, что конвенция должна вступить в силу после ее ратификации первыми тремя (З) государствами.
Several countries have slightly amended the relief available upon recognition to align article 20(1) with domestic law. Несколько стран лишь слегка изменили положения о судебной помощи, предоставляемой после признания, с целью приведения положений пункта 1 статьи 20 в соответствие с внутренним законодательством.
Under this treaty, the author automatically lost his Czechoslovak citizenship upon acquiring United States citizenship. Согласно этому договору автор автоматически утратил свое чехословацкое гражданство после получения гражданства США.
In addition, their account of events completely changed upon submission of their case to the Committee. Кроме того, их версия событий полностью изменилась после представления их дела Комитету.
UNOPS stated that it was considering a referral to national authorities upon completion of its investigation. ЮНОПС указало, что оно изучает возможность передачи дела национальным властям после завершения собственного расследования.