Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Captain Ernesto Morales Soto stated that "immediately upon sighting a flare in the sky, the prearranged signal, we were to seal off the aforementioned two entrances and prevent anyone from entering or leaving." Капитан Эрнесто Моралес Сото заявил, что «после появления вспышки в небе, заранее подготовленного сигнала, мы должны были окружить два входа на площадь и воспрепятствовать тому, чтобы кто-то попытался покинуть её».
The staged payment scheme that follows comprises 20% of the property value 4 months later, and the remaining 50% (less the €3,500) payable upon delivery of your property. Организованная схема оплаты, которая следует, включает, 20 % собственности оценивают 4 месяца спустя, и остающиеся 50 % (меньше 3500 Ђ) подлежащий оплате после поставки вашей собственности.
Singapore continued to use the common currency upon joining Malaysia in 1963, but only two years after Singapore's expulsion and independence from Malaysia in 1965, the monetary union between Malaysia, Singapore and Brunei broke down. Сингапур продолжал использовать единую валюту и после присоединения к Малайзии в 1963 году, но спустя два года после объявления независимости от Малайзии в 1965 году денежно-кредитный союз между Малайзией, Сингапуром и Брунеем распался.
A farmer registered in the ecological farming system is inspected by an authorized inspection organization (authorised by the Ministry of Agriculture) to see whether he follows the principles of ecological farming, and receives a certificate upon positive inspection results. Работа фермера, зарегистрированного в рамках системы экологического сельского хозяйства, контролируется уполномоченными инспекционными организациями (с санкции министерства сельского хозяйства), с тем чтобы установить, выполняет ли он принципы экологического сельского хозяйства, и после получения положительного заключения инспекции он получает соответствующий сертификат.
The Peace-keeping Reserve Fund has been funded by transfers of balances from the Special Account for UNTAG ($47.0 million) and the Special Account for UNIIMOG ($17.2 million) upon closure of those accounts as at 31 December 1992. Резервный фонд для операций по поддержанию мира финансировался за счет перечисления остатков средств со Специального счета ЮНТАГ (47,0 млн. долл. США) и Специального счета ИИГВНООН (17,2 млн. долл. США) после того, как 31 декабря 1992 года эти счета были закрыты.
This position had been shared jointly by the Princes Orsini and Colonna, but the former was deprived by Pius XII after obtaining a divorce and the title was conferred upon Prince Torlonia, Prince of Fucino, Canino and Musignano of the Torlonia Family. Это положение было разделено между князьями Орсини и Колонна, но последний был лишен Пием XII после получения развода, и титул присудили князю Торлония, князю Фучино, Канино и Музиньяно семьи Торлония.
He went to Richmond upon Thames College from 1999 to 2001, and then, from 2002 to 2006, attended Collingwood College at the University of Durham, where he studied English Literature. С 1999 по 2001 год он обучался в Richmond upon Thames College, а после, с 2002 по 2006 год - Collingwood College при Даремском университете, где изучал английскую литературу.
The NIFL is the successor to the Irish Football League, which was historically the league for the entire island of Ireland upon its formation in 1890; it became Northern Ireland's national league after the partition of Ireland in 1921. Исторически лига была создана для всего острова Ирландия в 1890 году и стала национальной лигой Северной Ирландии после раздела Ирландии в 1921 году.
In the Polish public kindergartens, as well as in primary and comprehensive public schools, religious instruction is organized at the request of parents, and in schools of post-primary level - upon the request of parents or pupils. В польских государственных детских садах, а также начальных и общеобразовательных государственных школах религиозное воспитание осуществляется по просьбе родителей, а в школах после начального уровня - по просьбе родителей или учащихся.
"Whereupon Myrtle Dunnage continued to stamp brutally," "again and again," "upon the boy's broken poor neck." "После чего Миртл Даннэдж продолжила жестоко бить снова и снова по сломанной шее бедного мальчика".
The objective of the military observers training programme, to be organized for a period of three months, is to provide officers who have had little or no experience as military observers with the operational competence necessary for them to adapt readily upon deployment. Цель, которая ставится перед трехмесячной программой подготовки военных наблюдателей, состоит в обеспечении необходимой подготовки по оперативным вопросам офицеров, имеющих ограниченный опыт службы в качестве военных наблюдателей или не имеющих такового вовсе, с тем чтобы они могли быстро адаптироваться после развертывания.
Although upon requesting the adjournment, the attorney promised the author that she would discuss the case with him that evening, she never came to see him. On 3 November 1986, she visited him in the court lock-up. Несмотря на то, что после подачи просьбы об отсрочке адвокат пообещала автору, что она в тот же вечер обсудит с ним его дело, она с ним не встретилась. З ноября 1986 года она посетила его в суде в помещении для арестованных.
However, as she made her application not immediately upon expiry of her benefits under the Unemployment Benefits Act but some 14 months later, her application was made not only with respect to future but also past benefits. Однако, поскольку она подала свое заявление не сразу же после истечения срока выплаты ей пособия по Закону о безработных, а почти через 14 месяцев, ее заявление касалось выплат пособия не только в будущем, но и за прошедший период.
External evaluations take place mainly in the field, and are either mid-term (conducted during the operation of the project), terminal (conducted just before or upon completion), or ex-post (carried out two years or more after the end of project implementation). Внешние оценки в основном проводятся на местах и являются либо среднесрочными (проводимыми в ходе осуществления проекта), окончательными (проводимыми непосредственно до завершения или после него) или последующими (проводимыми по истечении двух или более лет после завершения проекта).
Requests the Secretary-General to take planning steps which would enable, upon a further decision by the Council, prompt deployment of additional personnel within the originally authorized strength of UNOMIG if the Secretary-General reports that the situation on the ground and in the peace process warrants it; просит Генерального секретаря предпринять организационные шаги, которые после принятия Советом нового решения позволили бы осуществить безотлагательное развертывание дополнительного персонала в рамках первоначально санкционированной численности МООННГ, если Генеральный секретарь сообщит о том, что это оправдано обстановкой на месте и ходом мирного процесса;
Appeals to the international community to make voluntary financial contributions to the Trust Fund to be set up to support electoral activities of the political parties upon the approval of the electoral law; обращается с призывом к международному сообществу сделать добровольные финансовые взносы в Целевой фонд, который должен быть создан для поддержки предвыборных мероприятий политических партий после одобрения закона о выборах;
5.3 Furthermore, the author does not agree that his name has not been registered by the Zairian secret service, and that he will not be detained by the secret service upon return. 5.3 Кроме того, автор не согласен с мнением о том, что его имя не зарегистрировано в секретных службах Заира и что после возвращения в Заир он не будет ими задержан.
The parties to the Agreement understand and agree that IFOR will begin implementation of the military aspects of the Peace Agreement upon the transfer of authority for the forces deployed in Bosnia and Herzegovina from the UNPROFOR Commander to the IFOR Commander. Стороны Соглашения понимают и согласны с тем, что СВС начнут осуществление военных аспектов Мирного соглашения после передачи полномочий в отношении сил, развернутых в Боснии и Герцеговине, от Командующего СООНО Командующему СВС.
Pursuant to Sub-Commission decision 1985/107, Mr. Singhvi's final report was circulated to the members of the Sub-Commission for their comments, upon which Mr. Singhvi was requested to report again to the Sub-Commission at its thirty-ninth session. Во исполнение решения 1985/107 Подкомиссии окончательный доклад г-на Сингхви был распространен среди членов Подкомиссии без замечаний, после чего г-на Сингхви попросили вновь представить доклад Подкомиссии на ее тридцать девятой сессии.
I led the Barbados delegation to the Rio Conference; indeed, it was following upon the formal acceptance there by the international community that small island developing States represented a distinctive category of States meriting special attention that I offered Barbados as the venue for the present Conference. Я возглавлял барбадосскую делегацию на Конференции в Рио-де-Жанейро; и, конечно, я предложил Барбадос в качестве места проведения настоящей Конференции после того, как международное сообщество официально признало в Рио-де-Жанейро, что малые островные развивающиеся государства являют собой весьма отличную категорию государств, которая заслуживает особого внимания.
61/ Unlike the World Population Plan of Action or the recommendations, resolutions and decisions adopted by the International Conference on Population (Mexico City), ILO conventions are international legal instruments that enter into force and become binding upon ratification by the States parties to such conventions. 61/ В отличие от Всемирного плана действий в области народонаселения или рекомендаций, резолюций и решений, принятых на Международной конференции по народонаселению (Мехико), конвенции МОТ представляют собой международно-правовые документы, которые вступают в силу и приобретают обязательный характер после ратификации таких конвенций государствами-участниками.
A person is allowed to stay in Canada if he, upon removal, would be subjected to an objectively identifiable risk to his life, of extreme sanctions, or of inhumane treatment. Тому или иному лицу разрешается остаться в Канаде, если его жизнь после выдворения его из этой страны может подвергнуться объективно обоснованной опасности, или сам он может подвергнуться суровым санкциям или же грубому обращению.
The General Assembly, conscious of these provisions, requested in its resolution 49/28, paragraph 15, the Secretary-General to carry out a number of functions consequent upon the entry into force of the Convention, inter alia, by: Генеральная Ассамблея, памятуя об этих положениях, в пункте 15 своей резолюции 49/28 просила Генерального секретаря выполнять ряд возложенных на него функций после вступления Конвенции в силу, в частности, путем:
Finally, the Centre, following its support to the mandate of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), established a Centre for Human Rights field office at Phnom Penh along with a country programme, upon expiry of the United Nations mandate. Наконец, продолжая оказывать помощь Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) в осуществлении его мандата, Центр учредил отделение по правам человека в Пномпене, а также разработал страновую программу на период после истечения мандата ЮНТАК.
subject to the decision of the Security Council to extend the mandate of the Force beyond 31 December 1994 and the mandate periods to be decided upon by the Council; при том условии, что Совет Безопасности примет решение о продлении мандата Сил на период после 31 декабря 1994 года, и в зависимости от продолжительности мандатных периодов, определенной по решению Совета;