| Upon election, the Chair shall act as a Candidate Rapporteur until the Plenary has made a decision regarding their ratification. | После его избрания Председатель исполняет обязанности кандидата на пост докладчика до принятия Пленарной сессией решения о его утверждении. |
| Upon its arrival at Runyoni, the Group talked to the local village population. | После прибытия в это место члены Группы разговаривали с местным деревенским населением. |
| Upon ratification, Austria would be able to return assets of illicit origin on the basis of the provisions of the Convention. | После того как Конвенция будет ратифицирована, Австрия получит возможность возвращать активы незаконного происхождения на основании положений этой Конвенции. |
| Upon investigation, however, it was ascertained that none of them involved actual money-laundering operations. | Однако после расследования выяснилось, что речь не идет об отмывании денег в собственном смысле слова. |
| Upon my return I briefed the members of the Commission and conveyed my concerns. | После своего возвращения я проинформировала членов Комиссии о своей поездке и сообщила им о проблемах, вызывающих мою озабоченность. |
| Upon arrest, they are put in safe custody before being transferred to the recently constructed Centre for Illegal Immigrants. | После ареста они помещаются под стражу, а затем перевозятся в недавно построенный Центр содержания незаконных иммигрантов. |
| Upon adherence, the scheme is generally monitored independently to ensure compliance. | После присоединения для обеспечения соблюдения, как правило, осуществляется независимый мониторинг системы. |
| Upon her election, Ms. Gasparrini briefly described the cooperation between the competent authorities that she and Mr. Colcerasa represented. | После своего избрания г-жа Гаспаррини сделала краткое сообщение о сотрудничестве между компетентными органами, возглавляемыми ею и гном Колчеразой. |
| Upon verification, the married woman or married man can obtain the mortgage solely. | После данной процедуры замужняя женщина или женатый мужчина может единолично получить ссуду под недвижимость. |
| Upon assessment of the potential effect, the employer must take necessary measures prescribed by Article 278 of the Labour Code of the Republic of Lithuania. | После оценки потенциального воздействия работодатель должен принять необходимые меры, предписанные статьей 278 Трудового кодекса Литовской Республики. |
| Upon his resignation, a woman justice of the Peshawar High Court has been nominated by the Government of Pakistan to take his place. | После его ухода в отставку на его место правительством Пакистана была назначена женщина - судья Высокого суда Пешавара. |
| Upon being ordered to freeze, Mr. F shot at the officers. | После того, как полицейские приказали им не двигаться, г-н Ф. выстрелил в них. |
| Upon removal of the contact lens, users experienced clear, natural vision without the need for daytime contact lenses or glasses. | После снятия контактных линз пользователи видели все ясно и отчетливо без необходимости носить дневные контактные линзы или очки. |
| Upon clarification of internal processes by the organizations, it was believed that other approaches were available to deal with this issue. | После данных организациями разъяснений относительно внутренних процессов было выражено мнение о том, что существуют и другие подходы к решению этого вопроса. |
| Upon the completion of the refurbishment, the transfer of all personnel will take place over a three-month period. | После завершения ремонта перевод всего персонала будет произведен за трехмесячный период. |
| Upon arrival in Cuba, children's travel documents were taken away. | После приезда на Кубу у детей забирали документы, по которым они приехали. |
| Upon approval of the cables, the Office records an expenditure equal to the total budget and a corresponding unliquidated obligation. | После утверждения телеграмм Управление регистрирует расходы в сумме, равной совокупному объему бюджета, и соответствующее непогашенное обязательство. |
| Upon inquiry, it appears that the project will not be finalised due to funds shortage. | После направления запроса выяснилось, что этот проект не будет доведен до конца из-за нехватки средств. |
| Upon full satisfaction of the secured obligation, the secured creditor should return the encumbered asset to the grantor. | После полного исполнения обеспеченного обязательства обеспеченный кредитор обязан возвратить обремененные активы лицу, предоставившему обеспечение. |
| Upon the completion of the disarmament exercise, the Government took further steps to extend its authority throughout the country. | После завершения процесса разоружения правительство предприняло дальнейшие шаги по распространению своей власти на всю территорию страны. |
| Upon such entry or exit a visa shall be stamped on the passport or document taking its place. | После такого въезда или выезда виза в паспорте или заменяющем его документе погашается. |
| Upon the expiry of the penalty, he is escorted from the Monegasque territory. | После отбытия срока наказания это лицо препровождается за пределы территории Монако. |
| Upon his return, he found that the lessor had let out the premises to a third party. | После возвращения он обнаружил, что арендодатель сдал помещение третьей стороне. |
| Upon normalization of the border, the East Timor Police Service would assume responsibility for patrolling and immigration. | После нормализации обстановки на границе ответственность за обеспечение патрулирования и решения вопросов иммиграции будут нести Силы обороны Восточного Тимора. |
| Upon the adoption of those measures the Committee will be informed accordingly. | После принятия этих мер Комитет будет соответствующим образом информирован о них. |