Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
CBN, via circulars, communicates actions taken to the financial sector immediately upon taking such action. ЦБН своими циркулярами сообщает о принимаемых мерах финансовым учреждениям сразу же после принятия такого решения.
These obligations do not lapse upon cessation of their services with the United Nations. Эти обязательства не перестают действовать после прекращения их службы в Организации Объединенных Наций.
When regulating by ministry plus advisory body, the ministry takes regulatory decisions upon advice from an external regulatory agency. В том случае, когда регулирование осуществляется министерством и консультативным органом, министерство принимает регулятивные решения после консультаций с внешним регулятивным учреждением.
Students will be able to start working immediately upon graduation in this city's booming tourist industry. Сразу же после завершения обучения выпускники имеют возможность устроиться на работу в процветающем туристическом секторе города.
This would be expanded to include data on identity-related crimes upon enactment of the modified legislation. После ввода в действие пересмотренного законодательства эти сведения будут дополнены информацией о преступлениях с использованием личных данных.
The Special Court is ensuring a smooth transition to the Residual Special Court upon the completion of judicial proceedings. Специальный суд обеспечивает плавный переход к остаточному механизму Специального суда после завершения судопроизводства.
I intend to report on progress achieved towards this end in more detail upon further consultation with the Government and other partners. Я намереваюсь более детально сообщить о достигнутом в этом направлении прогрессе после дополнительных консультаций с правительством и другими партнерами.
The truck drivers were released after a two-day incarceration upon payment of a fine. Водители грузовиков были освобождены после двух дней нахождения под стражей после уплаты штрафа.
The Act will come into force upon Croatia's accession to the European Union. Этот закон вступит в силу после присоединения Хорватии к Европейскому союзу.
Social reintegration programmes must allow the prison population to find legal employment upon completion of their sentence. Программы социальной реинтеграции должны давать контингенту заключенных возможность найти законный заработок после отбывания наказания.
Tanzania would prefer that captured suspected pirates be delivered to the Tanzania Police Force upon arrival. Танзания предпочла бы, чтобы захваченные подозреваемые пираты после их прибытия передавались полицейским силам Танзании.
In each case upon receipt of information about a missing person certain measures are applied seeking to determine his place of stay. В каждом деле после получения информации о пропаже человека принимаются определенные меры, направленные на определение его местонахождения.
However, upon appeal by the Ministry of Environment and Sustainable Development, the Conseil d'Etat reversed the decision. Однако после подачи апелляции Министерством окружающей среды и устойчивого развития Государственный совет отменил это решение.
Many appear to have been motivated by the promise of food and payment, and some deserted immediately upon their return. Многие, по всей видимости, завербовались по той причине, что им было обещано продовольствие и жалование, и некоторые из них дезертировали сразу же после возвращения в страну.
Elected or appointed public officials have to submit asset declarations and declarations of interests, upon election or appointment to their respective position. Избираемые или назначаемые публичные должностные лица обязаны представлять декларацию об активах и декларации о заинтересованности сразу же после избрания или назначения на соответствующую должность.
The SPT recommends that, upon transfer to a hospital, health-care and treatment be provided free of charge to detainees. ППП рекомендует, чтобы после доставки содержащихся под стражей лиц в стационар медицинская помощь и лечение предоставлялись им бесплатно.
The court noted that the applicants were, nevertheless, not left without a remedy upon non-recognition. Суд отметил, что истцы не были, тем не менее, оставлены без средств правовой защиты после принятия решения о непризнании.
The Special Rapporteur on torture also indicated that he had found systematic beatings of detainees upon arrest or within the first hours of detention. Специальный докладчик по вопросу о пытках также указал, что им отмечены систематические избиения задержанных после их ареста или в первые часы содержания под стражей.
The second of these Bills, upon being passed by Parliament, needed to be further endorsed through a referendum. Второй из этих биллей после его принятия парламентом должен быть также одобрен на референдуме.
The Chair is expected to close the technical segment upon completion of the agenda items. Председатель, как ожидается, закроет этап заседаний по техническим вопросам сразу после выполнения всех пунктов повестки дня.
For a specific exemption, States register by notifying the secretariat in writing upon becoming a party. Для получения конкретного исключения государство может зарегистрироваться путем письменного уведомления секретариата после того, как оно стало Стороной.
Safe abortions, however, will not immediately be available upon decriminalization unless States create conditions under which they may be provided. Однако после декриминализации аборты становятся безопасными не сразу, а только после того, как государства создадут условия, при которых такие услуги могут быть предоставлены.
On 30 March, the State Peace and Development Council was officially dissolved upon transferring power to the new Government. 30 марта после передачи власти новому правительству Государственный совет мира и развития был официально распущен.
An effective removal of the alien may be carried out only upon receipt of the approval of the transit State. Фактическая реадмиссия иностранца может производиться только после получения согласия государства транзита.
The consignor may begin to exercise the right of control on the electronic bill of lading upon receipt of this notification. Грузоотправитель может начать осуществлять право контроля над электронным коносаментом после получения этого уведомления.