Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Immediately upon its adoption it exerted a dominant impact on the conduct of States in marine-related matters. Сразу после ее принятия она оказала доминирующее влияние на поведение государств в связанных с морской средой вопросах.
Five of the 16 UNRWA staff members were kept in detention upon their return. Пять из 16 сотрудников БАПОР были арестованы после своего возвращения.
It was noted, however, that upon receipt of additional information from UNFPA, the ACABQ had had no objection to this proposal. Вместе с тем было отмечено, что после получения дополнительной информации от ЮНФПА ККАБВ не имел возражений против этого предложения.
Census questionnaires are sent upon official information that a census has been conducted. Анкеты по переписям направляются после получения официальной информации о проведении переписи.
The Parties agree that encampment shall commence immediately upon the deployment of ECOMOG and the United Nations Observer Mission. Стороны соглашаются, что сосредоточение начнется сразу же после развертывания ЭКОМОГ и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций.
Analytical support will be provided to the review and appraisal of the Agenda for Development, upon its adoption, as required. После принятия Повестки дня для развития, по мере необходимости, будет обеспечиваться аналитическая поддержка процесса обзора и оценки деятельности по ее осуществлению.
On numerous occasions, upon investigation UNFICYP determined that the allegations in question were unfounded and so informed the authorities on both sides. Много раз ВСООНК после расследования устанавливали, что эти утверждения безосновательны, о чем ставили в известность власти обеих сторон.
This agreement will become effective upon its signing by both sides. Настоящее соглашение вступит в силу после его подписания обеими сторонами.
The text of resolution 917 (1994) was transmitted to the Ministers for Foreign Affairs of all States upon its adoption. З. После принятия резолюции 917 (1994) ее текст был препровожден министрам иностранных дел всех государств.
Investigations should be implemented immediately upon the submission of such a request from even a minority of States. Расследования надо проводить немедленно после представления соответствующей просьбы даже от государств, составляющих меньшинство.
The Committee welcomes the openness of the delegation to review of the declarations made upon ratification and its willingness to consider withdrawing them. Комитет приветствует готовность делегации пересмотреть заявления, сделанные после ратификации, и ее решимость рассмотреть вопрос об их снятии.
As you are aware, however, his mandate can only become operative upon the approval of the Economic and Social Council. Однако, как Вы понимаете, его мандат может вступить в силу лишь после утверждения Экономическим и Социальным Советом.
The need to allocate funds for follow-up activities upon completion of training seminars was also raised by the Board members. Члены Совета подняли также вопрос о необходимости выделения средств на последующую деятельность после проведения учебных семинаров.
In this connection, acquisition of a fax machine that automatically seals the bids upon receipt could be considered. В этой связи можно рассмотреть вопрос о приобретении аппарата факсимильной связи, который обеспечивает автоматическое опечатывание предложений после их получения.
Thirty patients returned voluntarily upon completion of treatment. Тридцать пациентов добровольно возвратились после завершения курса лечения.
As noted above, it is desirable for ex-combatants to be immediately engaged in productive activities upon demobilization. Как отмечалось выше, желательно, чтобы бывшие комбатанты сразу же после демобилизации приступили к производительному труду.
The situation in Bosanski Novi reportedly deteriorated significantly upon the arrival of members of Arkan's paramilitary forces. По некоторым сообщениям, положение в Босански-Нови существенно ухудшилось после прибытия туда военизированных формирований "Аркана".
If upon investigation the Prosecutor concludes that: Если после проведения расследования Прокурор придет к заключению, что:
The offensive launched to take these mountains occurred almost two months after resolution 836 (1993) was voted upon. Наступление с целью захвата этих гор началось почти через два месяца после принятия резолюции 836.
Some excavations encroached upon the buffer zone and these were filled in after representations by UNFICYP. В некоторых местах землеройные работы проводились внутри буферной зоны, однако после представлений со стороны ВСООНК позиции были засыпаны.
Consideration of harmonized rules of origin would take place upon conclusion of the WTO exercise. Вопрос об унификации правил происхождения будет рассмотрен после его изучения экспертами ВТО.
This Agreement will enter into force upon the receipt by the Director-General of FAO of the twenty-fifth instrument of acceptance. Это Соглашение вступит в силу после того, как Генеральный директор ФАО получит двадцать пятый документ о присоединении.
Information gathered will facilitate decision-making and refine emergency assistance strategies to be carried out upon the cessation of hostilities. Полученная информация будет использоваться при принятии решений и уточнении стратегий по предоставлению чрезвычайной помощи, которые предполагается осуществлять после прекращения вооруженных столкновений.
This situation was corrected upon the issuance of necessary instructions by the electoral authorities. Это положение было исправлено после выпуска избирательными органами необходимых инструкций.
The implementation of the agreement will begin upon the deployment of a peace-keeping force. Выполнение соглашения начнется после размещения миротворческих сил.