Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
He and the Secretary-General had already touched upon some of the developments both in the region and at the United Nations since the Committee's last meeting. Он и Генеральный секретарь уже проанализировали некоторые события в регионе и в Организации Объединенных Наций после проведения последнего заседания Комитета.
It was agreed that the theme should be further discussed and decided upon after the agenda had been more fully developed. Было условленно, что эту тему следует подвергнуть дальнейшему обсуждению, а соответствующее решение принять после того, как будет полнее разработана повестка дня.
Once the policies are adopted, it is incumbent upon management to apply the policies consistently to ensure that the Organization is not subject to financial loss. После утверждения таких положений руководство обязано обеспечить их последовательное применение, с тем чтобы избежать финансовых потерь для Организации.
In approving an agreement, a court may also specify that it will only be binding upon the parties when approval of the other courts has been obtained. Утверждая соглашение, суд может также оговорить, что оно приобретет юридическую силу для сторон только после его утверждения другими судами.
Subsequent to the Delalic judgement, the Tribunal referred to outrage upon human dignity as a consequence of inhuman treatment in Aleksovski. После постановления по делу Delalic МУТЮ вновь сделал ссылку на серьезное посягательство на человеческое достоинство как на следствие бесчеловечного обращения в деле Aleksovski.
The mediation arrangements provided for in the Act, which will be set up upon receipt of a first report, have therefore not yet been established. Поэтому предусмотренный Законом механизм посредничества, который должен был быть создан после представления первого доклада, еще не был сформирован.
Fourthly, we will ensure that, upon confirmation of an indictment, the Office of the Prosecutor is ready to proceed with the case. В-четвертых, мы обеспечим, чтобы после подтверждения обвинительного заключения Канцелярия Обвинителя была готова приступить к этапу судебного разбирательства.
Accused persons who are transferred to Rwanda for trial will, upon conviction, have to serve their sentences in that country. Обвиняемые лица, которые передаются для судебного разбирательства в Руанду, после вынесения осуждения должны будут отбывать наказание в этой стране.
I would like to remind the Council that those outposts should have been dismantled upon the release of the road map a year ago. Я хотел бы напомнить Совету, что эти форпосты должны были быть ликвидированы после появления «дорожной карты» еще год тому назад.
The importer commonly pays 50 - 90% of the shipment price in advance with the remainder due upon satisfactory delivery of the scrap. Импортер обычно уплачивает авансом 50-90% стоимости партии, а оставшаяся сумма выплачивается после удовлетворительного выполнения условий поставки лома.
Indeed there were certain laws which initially appeared to be positive for women, but upon careful scrutiny turned out to be detrimental to their cause. Действительно, некоторые законы, на первый взгляд, преследуют цель защиты интересов женщин, однако после тщательного рассмотрения оказываются пагубными для них.
Suspects, accused persons and detainees should have access to legal assistance immediately upon arrest and/or detention wherever such arrest and/or detention occurs. Подозреваемые, обвиняемые и задержанные должны получать доступ к правовой помощи сразу же после ареста и/или задержания, когда бы не происходил такой арест и/или задержание.
The latter group feels that, by comparison, they fared much worse in terms of access to international assistance while displaced and also upon return. Представители этой последней группы считают, что в изгнании и после возвращения им в меньшей мере повезло в плане доступа к международной помощи.
This verification by the ITL was passed successfully for all transactions upon establishing the operational link between the CDM registry and the ITL. Такая проверка была успешно проведена МРЖО в отношении всех операций после установления оперативной связи между реестром МЧР и МРЖО.
The Authority came into existence in November 1994, upon the entry into force of the Convention, and functions as an autonomous international organization. Орган был создан в ноябре 1994 года после вступления в силу Конвенции и функционирует как автономная международная организация.
In addition, negotiations have been concluded with Georgia which will formally accede to the WTO upon ratification of the agreements in the country itself. Помимо этого, завершены переговоры с Грузией, которая формально вступит в ВТО после ратификации соглашений в стране.
Finally, he suggested that upon the completion of the identity manual the PROMO Group be integrated as a sub-group into the CSG. И наконец, он предложил, чтобы после завершения подготовки данного руководства Группа по вопросам пропаганды была включена со статусом подгруппы в состав РГС.
Educational-correctional institutions maintain continuous communication with the families or guardians of juvenile delinquents during their entire time in prison in order to provide for their successful re-education and social reintegration upon release from prison. Воспитательно-исправительные учреждения поддерживают постоянную связь с семьями или опекунами несовершеннолетних правонарушителей в течение всего срока их пребывания в тюрьме, с тем чтобы добиться их успешного перевоспитания и социальной реинтеграции после освобождения из тюрьмы.
In response, Bangladesh has advised that the plan was under revision and that the revised plan would be communicated to the Secretariat upon completion. В ответ на это Бангладеш сообщил о том, что в настоящее время идет пересмотр плана и что после завершения работы над ним пересмотренный план будет направлен секретариату.
In other countries, they are effective only upon registration or only if the parties can produce certain documentation or otherwise comply with certain formalities. В других странах они приобретают силу только после регистрации или только в том случае, если стороны могут предъявить определенную документацию или иным образом выполнить определенные формальные требования.
Under a third approach, the standard is relied upon to commence a unitary procedure, and the choice between liquidation and reorganization is only made after a period of assessment. Согласно третьему подходу этот стандарт используется для открытия единого производства и выбор между ликвидацией и реорганизацией производится только после периода оценки состояния дел должника.
As regards international human rights instruments, once these are approved by the Parliament, the public is informed by the Government upon their entry into force, and thereafter as required. Что касается международных договоров по правам человека, то после их утверждения парламентом правительство, по их вступлении в силу, доводит до сведения общественности соответствующую информацию и, по мере необходимости, информирует ее о дальнейшем развитии ситуации в этой области.
Leave, upon the request of an employee prior to completion of 11 months uninterrupted service, is granted to women before leave for pregnancy and childbirth or afterwards. Отпуск по просьбе работника до истечения одиннадцати месяцев непрерывной работы предоставляется: женщинам - перед отпуском по беременности и родам или после него.
Maintenance of a divorced woman is incumbent upon her husband if he remarries her after divorcing her. В случае если муж после развода с женой вновь женится на ней, ее содержание возлагается на него.
So, for example, where registrations are not automatically purged from a registry after a relatively short period of time, many States impose upon creditors a duty to request cancellation of the registration. Так, например, если регистрационные записи автоматически не исключаются из реестра после относительно короткого периода времени, многие государства возлагают на кредиторов обязанность запрашивать аннулирование регистрации.