Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
These persons' departure from Croatia reportedly has been used as grounds for denial of citizenship to them upon their return. По сообщениям, выезд этих людей из Хорватии используется в качестве основания для того, чтобы отказывать им в гражданстве после возвращения.
An appeal can then be made to an ad hoc appeal board which is convened upon application. Допускается предоставление апелляции в специальный совет по апелляциям, созываемый после получения такого заявления.
Payment of fees to a consultant would normally take place upon satisfactory completion of his or her contract. Выплата гонораров консультанту будет, как правило, производиться после удовлетворительного выполнения им его/ее контракта.
Provision is made for the shipment of surplus office furniture and equipment to other missions upon closure of the Office. Ассигнования выделяются на перевозку лишней конторской мебели и оборудования другим миссиям после закрытия Группы.
Former service should be counted only when the previous functions were relevant to the functions upon re-employment. Предыдущая служба засчитывается лишь в том случае, если функции, выполнявшиеся в предыдущий период службы, имеют связь с функциями, выполняемыми после повторного приема на службу.
The agencies reimburse CERF upon receipt of donors' contributions. Заимствованные средства возвращаются ЦЧОФ после получения взносов от доноров.
The related training will commence in 2003 upon the recruitment of the new security staff. Соответствующая подготовка начнется в 2003 году после найма новых сотрудников службы охраны и безопасности.
The terms of office of the newly-elected Vice-Presidents will commence upon the closure of the meeting. Срок полномочий вновь избранных заместителей Председателя начнется после закрытия совещания.
It was submitted less than ten weeks before the opening of the session, upon receipt of the comments. Он был представлен после получения замечаний менее чем за 10 недель до начала сессии.
Viet Nam had had the Covenant translated into Vietnamese for publication immediately upon acceding to it. Сразу после присоединения к Пакту Вьетнам обеспечил его перевод на вьетнамский язык для публикации.
UNHCR would reconsider its office structure in Western Europe upon implementation of the Amsterdam Treaty, scheduled for 2004. УВКБ пересмотрит структуру своих отделений в Западной Европе после осуществления Амстердамского договора, намеченного на 2004 год.
This provision was discriminatory as this meant that upon marriage, female employees were obliged to pay national insurance contributions afresh. Данное положение является дискриминационным, поскольку оно означает, что после вступления в брак сотрудницы обязаны заново вносить взносы в национальный страховой фонд.
Although a woman decides to retain her surname upon marriage she is still required to change her passport. Даже если после вступления в брак женщина принимает решение сохранить свою фамилию, она обязана получить новый паспорт.
This provision was discriminatory as female employees had to start contributing to the national insurance scheme afresh upon contracting marriage. Это положение носило дискриминационный характер, поскольку работающие по найму женщины вынуждены были после вступления в брак начинать свое участие в национальной системе страхования с нуля.
It was submitted during the session, upon receipt of the comments. Документ был представлен в ходе сессии после получения замечаний.
Other common controls included limits on the duration, with possibility of extensions only upon justification. К числу других общепринятых мер контроля относится установление предельных сроков действия соглашений при возможности продления только после надлежащего обоснования.
Retention monies were to be released upon the issue of the maintenance certificate. Удержанные суммы должны были быть выплачены после подписания акта об окончании срока обслуживания.
It was believed that they had been arrested upon return. Как предполагают, после возвращения в страну они были арестованы.
According to article 125, paragraph 5 of the Enforcement of Sentences Act, the prisoner undergoes a medical examination upon admission or shortly thereafter. Согласно пункту 5 статьи 125 Закона об исполнении приговора заключенный проходит медицинский осмотр сразу после поступления или вскоре после этого.
When released, he was unemployed and relied upon the financial support of his family. После освобождения заявитель стал безработным и жил на иждивении своей семьи.
Each programme has several specific projects and time frames that upon completion will enable UNMIBH to complete its mandate by December 2002. Каждая программа содержит несколько конкретных проектов и графиков, после реализации которых МООНБГ сможет завершить выполнение своего мандата к декабрю 2002 года.
Reduced requirements under this heading are attributable primarily to the proposed liquidation of the Mission upon the completion of its mandate, by December 2002. Сокращение потребностей по данному разделу в основном объясняется предлагаемой ликвидацией Миссии после завершения выполнения ее мандата к декабрю 2002 года.
Implementation will be initiated upon formal approval of the trust fund agreement with the recipient country. Осуществление программы начнется после официального утверждения соглашения о целевом фонде со страной - получателем.
The detailed programme for the opening of the session will be made available upon finalization. Подробная программа открытия сессии будет представлена после ее окончательной доработки.
The present MOU will come into effect upon adoption by the CMP and the Council. Настоящий МОП вступит в силу после принятия КС/СС и Советом ГЭФ.