Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
It is possible that additional States may apply for exemptions upon becoming Parties in the future, and there may therefore be continuing trade in mirex. Возможно, что дополнительные государства могут обратиться за исключениями после того, как станут Сторонами в будущем, и поэтому, возможно, торговля мирексом будет продолжена.
Continuation of work with fast-track procedures of proven efficacy and yearly renewal upon expiration, scheduled for the end of January 2007 Продолжение работы с доказавшими свою эффективность ускоренными процедурами и ежегодное возобновление после истечения срока действия, запланированного на конец января 2007 года
If credentials are submitted in the form of a copy or by telecopier, original credentials must be submitted upon registration. Если полномочия представлены в виде копии или факса, оригиналы следует представить после регистрации.
Once they have ratified the Convention, States need time to provide the material and human requirements needed to fulfil all the obligations incumbent upon them. После ратификации Конвенции государствам необходимо время, для того чтобы мобилизовать материальные и людские ресурсы, необходимые для выполнения всех ложащихся на них обязательств.
The secretariat was invited to propose dates for the next meeting once the schedules for the CEP and WGSO meetings had been decided upon. Секретариату было поручено подготовить предложения о сроках проведения следующего совещания после того, как будет принято решение о датах организации совещаний КЭП и РГСДЛ.
The Department of Field Support planned to implement service-level agreements for the Department's clients upon the issuance of its departmental mandates and support strategy. Департамент полевой поддержки планировал внедрить соглашения об уровне услуг для клиентов Департамента после опубликования мандата Департамента и стратегии поддержки.
In his opening remarks, he highlighted the importance of the NAPA in advancing adaptation planning for Yemen and the need for effective implementation immediately upon completion of the preparation phase. В своем вступительном заявлении он подчеркнул большое значение НПДА в целях планирования адаптации в Йемене и необходимость ее эффективного осуществления после завершения подготовительного этапа.
11.13 All workers are entitled to sick leave upon the production of a valid sick certificate. 11.13 Все трудящиеся имеют право на отпуск по болезни после выдачи действительного бюллетеня о болезни.
Memorandums of understanding should be signed quickly upon deployment of contingents, and reimbursements for maintaining troops in the field and providing contingent-owned equipment should be timely. После развертывания контингентов нужно оперативно подписать меморандумы о договоренности, своевременно выплатить вознаграждение действующим на местах войскам и доставить принадлежащее контингентам оборудование.
The Committee welcomed this development and asked the Government to keep it informed on the progress of the draft amendments and to forward the text of the relevant legislative provisions upon adoption. Комитет приветствовал такое изменение и просил правительство продолжать информировать его о ходе рассмотрения проекта поправок и направить текст соответствующих законодательных положений после их принятия.
The marital power also means that upon marriage, the wife forfeits the capacity to acquire a domicile of her own choice. Главенство супруга в браке означает также, что после замужества женщина утрачивает право обретать домициль по своему выбору.
A number of them were killed upon entry to the Gambia allegedly on suspicion of plotting a coup. Несколько человек из этой группы были убиты после въезда в Гамбию предположительно по подозрению в планировании государственного переворота.
Are persons informed in practice of this right immediately upon detention? Сообщается ли на практике задержанным лицам об этом праве непосредственно после задержания?
CRC 6 April 1993 (extension to Tokelau only upon notification to the Secretary-General) 6 апреля 1993 года (распространение действия на Такелау лишь после уведомления Генерального секретаря)
To vacate the Asylum Center upon issuance of the final asylum decision. покинуть Центр для беженцев после принятия окончательного решения по вопросу о предоставлении убежища.
What measures are envisaged with regard to such Guantanamo detainees upon their arrival in the country? Какие меры предусматриваются в отношении этих задержанных лиц из Гуантанамо после их прибытия в страну?
The relevant Decision provides that the Convention shall be implemented and acted upon with effect from its date of publication in the Official Gazette. В соответствующем решении предусматривается, что Конвенция подлежит осуществлению и исполнению после ее вступления в силу с момента публикации в «Официальной газете».
Other mandates have similarly sought explanations and assurances from Governments - whether orally, in letters, or through their reports - upon receiving credible allegations of such reprisals. Другие мандатарии - в устной или в письменной форме, либо через посредство своих докладов - также старались получить разъяснения и заверения со стороны правительств после получения достоверных утверждений о таких репрессалиях.
Defenders are often threatened before and upon return to their home countries after travel abroad to talk about the human rights situation in their own country. Правозащитники часто подвергаются угрозам до и после их возвращения в свою страну из заграничной поездки, предпринятой для того, чтобы рассказать о положении в области прав человека в стране.
While most States indicate that education is one of the main components of their criminal justice management strategy, almost all emphasized its role in employment and in rehabilitation and reintegration upon release. В то время как большинство государств указывают, что образование является одним из основных компонентов их стратегии осуществления уголовного правосудия, почти все из них отметили его роль применительно к трудоустройству, а также к реабилитации и реинтеграции после освобождения.
The German Institute for Human Rights, for example, upon its designation expanded the composition of its board to include an organization of persons with disabilities. Например, после состоявшегося назначения Институт прав человека Германии расширил состав своего совета, включив в него организацию инвалидов.
The foregoing assessments have only been possible upon the engagement of the construction manager, who was appointed to assist the project in its pre-construction phase. Вышеупомянутые оценки стали возможными только после найма руководителя строительства, который был назначен для оказания содействия в осуществлении проекта на предшествующем строительству этапе.
The secretariat has continued to attend meetings throughout 2008, sometimes with advance assistance, sometimes relying upon reimbursement after travel. Сотрудники секретариата продолжали участвовать в работе совещаний в течение 2008 года в одних случаях на основе предоплаты, а в других - с возмещением расходов после поездки.
The reservations which socialist countries used to make upon accession to international conventions do not any more fit to the current post-cold war realities of globalization. Оговорки, которые делали социалистические страны при присоединении к международным конвенциям, более не соответствуют нынешним реальностям глобализации в период после окончания холодной войны.
The success of the International Tribunal in the completion of its mandate has always hinged significantly upon State cooperation and non-interference in cases once they have commenced. Успешное осуществление Международным трибуналом своего мандата всегда в значительной степени зависело от сотрудничества государств и их невмешательства в дела после начала судопроизводства.