The actual amount of expenditure is determined only upon the submission of the financial utilization reports by the implementing partners. |
Фактический объем расходов определяется лишь после представления партнерами-исполнителями отчетов об освоении финансовых ресурсов. |
The staff member was returned to headquarters upon the decision of the court not to pursue the investigation. |
После вынесения судом решения не продолжать расследование сотрудник был отправлен назад в штаб-квартиру. |
The webcast services and equipment will be incorporated into the permanent broadcast facility upon the completion of that project in 2011. |
Служба веб-трансляции и соответствующая аппаратура станут частью постоянного вещательного центра после завершения этого проекта в 2011 году. |
In addition, after a break in employment of six consecutive months, the continuation of cash benefits is contingent upon longer periods of employment. |
После шести месяцев непрерывного отсутствия на работе сохранение денежных пособий будет обусловливаться более длительными периодами трудовой деятельности. |
NHRC, after receiving the report of the investigation, decides upon the case. |
После получения отчета о расследовании НКПЧ принимает решение по делу. |
Arrangements are being made to collect data in selected districts, upon receipt of funds. |
После получения необходимого финансирования планируется провести сбор данных в отдельных районах страны. |
A more concrete agenda will be drawn up by the Office upon further assessment of the onthe-ground initiatives and programmes already under way. |
Более конкретная повестка дня будет составлена Отделением после проведения дальнейшей оценки уже осуществляемых на месте инициатив и программ. |
Participants who become disabled while in office are eligible to have income continued for life, commencing immediately upon disability. |
Участники, утратившие трудоспособность в период службы, имеют право на получение пожизненного пособия, выплата которого начинается сразу после получения инвалидности. |
The Situation Centre ensures the prompt notification of casualties of uniformed personnel upon receipt of a confirmed report from a field operation. |
Оперативный центр обеспечивает оперативное направление извещений о потерях в личном составе негражданского персонала после получения подтвержденного сообщения от соответствующей полевой операции. |
It will be rolled out upon its endorsement by senior management. |
После его утверждения старшим руководством начнется его поэтапное осуществление. |
The Mission's Supply Section certifies the invoices upon receipt of duly signed receiving and inspection reports. |
Секция снабжения Миссии сертифицирует накладные после получения должным образом подписанных отчетов о получении и инспекции. |
It consists of 24 experts appointed in their personal capacity by the Council upon the nomination of the Secretary-General. |
Он состоит из 24 экспертов, назначаемых Советом в их личном качестве после выдвижения их кандидатур Генеральным секретарем. |
It is a benefit obtained by both men and women upon reaching retirement age. |
Это пособие получают и мужчины и женщины после достижения пенсионного возраста. |
However, it would be proactively reviewed further upon the introduction of an improved system for data collection on trafficking. |
Однако эти вопросы будут исследованы в будущем после внедрения усовершенствованной системы сбора информации о торговле людьми. |
The subcommittees and working groups are dissolved upon fulfilment of their mandates. |
После выполнения своего мандата подкомитеты и рабочие группы распускаются. |
In relation to modalities for treatment of clean development mechanism project activities upon graduation of host Parties |
К вопросу об условиях для подхода к деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития после перехода принимающих Сторон в другую категорию |
The previous cabinet was appointed by President Karzai upon formation of the transitional government in 2002. |
Предыдущий Кабинет министров был назначен Президентом Карзаем после создания временного правительства в 2002 году. |
This reservation is to be withdrawn upon amendment of the relevant law. |
Эта оговорка должна быть отозвана после изменения соответствующего закона . |
Furthermore, the projected eventual consumption upon completion of those projects is 1,216 ODP-tonnes. |
Кроме того, конечный объем потребления после завершения этих проектов прогнозируется на уровне 1,216 тонны ОРС. |
Baseline: To be determined upon identification of beneficiary countries. |
Исходное состояние: Будет определено после выявления стран-бенефициаров. |
The President briefed the press on the programme upon its distribution to Council members. |
После того, как принятая программа была распространена среди членов Совета, Председатель проинформировал о ней представителей средств массовой информации. |
The Mission personnel met with the authorities in Gali town and interviewed the families upon their return. |
Сотрудники Миссии встретились с должностными лицами администрации города Гали и беседовали с вышеупомянутыми семьями после их возвращения. |
The Electoral Commission technically requires a 90-day preparatory period upon receipt of the budget in order to conduct a credible and accepted election. |
Избирательной комиссии технически после получения бюджета требуется 90 дней для подготовки, с тем чтобы организовать заслуживающие доверия и признания выборы. |
In most organizations, executive heads undergo a mandatory medical examination after their election and upon entry on duty. |
В большинстве организаций исполнительные главы проходят обязательное медицинское освидетельствование после их избрания и по вступлении в должность. |
In 2009, the secretariat has continued to attend meetings relying upon reimbursement from meeting organizers that still often occurred only after travel. |
В 2009 году сотрудники секретариата продолжали участвовать в работе совещаний, рассчитывая на возмещение расходов организаторами совещания, которое во многих случаях по-прежнему производится только после завершения поездок. |