Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Основании

Примеры в контексте "Upon - Основании"

Примеры: Upon - Основании
Special procedures receive and act upon communications throughout the year and undertake country missions. Специальные процедуры получают сообщения и действуют на их основании в течение всего года и осуществляют поездки в страны.
A forename or forenames may however be changed upon application. Что же касается имени или имен, то они могут изменяться на основании заявления.
This time limit may be changed upon additional arrangement of parties or their representatives. Этот срок может быть изменен на основании дополнительной договоренности сторон или их представителей.
The prosecution of the embezzlement is possible only upon report of the victim in case when aggravating circumstances are absent. Возбуждение уголовного преследования в связи с хищением возможно только на основании заявления потерпевшей стороны при отсутствии отягчающих обстоятельств.
The paternity leave is granted upon written request filed at least 7 days prior to the beginning of leave. Отпуск для отца предоставляется на основании письменного заявления, поданного не менее чем за семь дней до начала отпуска.
Employees caring for children are entitled, upon written application, to partially paid social leave in one or several instalments. Работник, ухаживающий за ребенком, на основании письменного заявления может использовать право на частично оплачиваемый социальный отпуск полностью или частями.
The information upon which South African authorities were expected to conduct the necessary follow-up investigations was either incomplete or never given. Информация, на основании которой южноафриканские власти должны были провести необходимые и последующие расследования, была либо неполной, либо вообще не была предоставлена.
Thus there was no arbitration agreement upon which to found an application for stay. Таким образом, отсутствовало арбитражное соглашение, на основании которого можно было бы удовлетворить ходатайство о прекращении судопроизводства.
Certain specific grounds are provided upon which such applications can be brought before the competent courts of the land. Существуют некоторые специфические моменты, на основании которых компетентный провинциальный суд может принять соответствующее дело к своему производству.
By virtue of the powers conferred upon me... На основании полномочий, данных мне...
In addition, non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council are granted association with the Department upon written request. Помимо этого, неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, статус организаций, ассоциированных с Департаментом, предоставляется на основании соответствующего заявления в письменной форме.
The procedure for extradition of accused or convicted foreign subjects is duly instituted upon the request by a foreign State. Процедура выдачи обвиняемых или осужденных иностранцев возбуждается в соответствии с установленным порядком на основании просьбы иностранного государства.
Therefore, there must be some substance and reliability to the information upon which such sanctions are applied to listed individuals and entities. Таким образом, информация, на основании которой такие санкции применяются в отношении включенных в перечень лиц и организаций, должна быть в какой-то степени содержательной и надежной.
Acts of battery between spouses and domestic partners continue to be prosecuted upon complaint when the act was committed only once. Насильственные действия между супругами и сожителями по-прежнему подвергаются уголовному преследованию на основании жалобы в том случае, если деяние совершалось только один раз.
Bank secrecy does not prevent the prosecutor, upon a court order, to request and obtain financial records relating to the proceeds of crime. Закон о банковской тайне не является препятствием для прокурора, который на основании решения суда может запрашивать и получать финансовую документацию, касающуюся доходов от преступной деятельности.
Since 28 February 2012, it has become possible for newspapers belonging to the minorities as defined in the Lausanne Peace Treaty to publish official advertisements upon their written application. С 28 февраля 2012 года принадлежащие меньшинствам газеты имеют право на публикацию официальных объявлений на основании письменного заявления в соответствии с Лозаннским мирным договором.
Article 75 of the Constitution provides that, on a democratic basis, citizens have the right to form non-governmental associations and institutions, which acquire a legal personality upon notification. Статья 75 Конституции предусматривает, что на демократической основе граждане имеют право создавать неправительственные ассоциации и учреждения, которые приобретают статус юридического лица на основании простого уведомления.
The Council for Civil Control over the Police Work has acted in a number of cases (about 90) upon reporting of alleged abuses of police authority. Совет по гражданскому контролю деятельности полиции принимал в ряде случаев (около 90) меры на основании сообщений о предполагаемых злоупотреблениях полицейскими полномочиями.
In accordance with article 8 of the Law of Ukraine on Refugees, upon being granted refugee status, 104 individuals were released in 2010. В соответствии со статьей 9 Закона Украины "О беженцах", в 2010 году были освобождены 104 лица на основании предоставления им статуса беженцев.
The Trialogue Model describes the basic elements for good governance, namely government, science and society, and is the basis upon which successful adaptation measures are taken. Триалоговая модель описывает основные элементы хорошего управления, а именно правительство, науку и общество, и является базисом, на основании которого принимаются успешные меры адаптации.
Unless it expressly provided for party autonomy, draft article 13 would thus lead to the unacceptable result that it could be relied upon to override such a master agreement. Если автономия сторон не будет четко признана в проекте статьи 13, это приведет к неприемлемому результату, а именно к выводу о том, что на его основании можно будет игнорировать такое генеральное соглашение.
The OIOS investigators found several fraud indicators upon which the Chief of Administrative Service could have relied to remove the Senior Administrative Officer's certifying authority. Следователи УСВН обнаружили несколько признаков мошенничества, на основании которых начальник Административной службы мог бы освободить старшего административного сотрудника от полномочий по удостоверению расходов.
The file was closed on 13 November 1994 because the findings did not indicate any basis upon which action should be taken against those involved in the detainee's interrogation. Дело было прекращено 13 ноября 1994 года вследствие того, что в результате расследования не были установлены факты, на основании которых можно было бы привлечь к ответственности тех лиц, которые участвовали в допросе содержащегося под стражей.
Access to that area will require special colour-coded access cards to be obtained upon written request from the Protocol and Liaison Service. Чтобы попасть в эту зону, необходимо иметь специальные карточки с цветовой кодировкой, которые на основании письменной заявки можно получить в Службе протокола и связи.
This included inspections carried out upon 558 applications filed by workers. В это число вошли проверки, проведенные на основании 558 жалоб, поступивших от работников.