Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Upon - Использовать"

Примеры: Upon - Использовать
There are areas and situations where the Council could ideally draw upon specific inputs and advice from the Commission. Существуют области и ситуации, в которых Совет, в идеальном варианте, мог бы использовать конкретные материалы и советы Комиссии.
They will draw upon all relevant human rights, political, development and humanitarian information, gathered primarily from United Nations sources. Для этого они будут использовать весь объем соответствующей правозащитной, политической, связанной с развитием и гуманитарной информации, получаемой в первую очередь из источников Организации Объединенных Наций.
By exchanging materials, members are able to expand upon the experiences of colleagues and create a more robust set of applicable approaches. Благодаря обмену материалами члены могут использовать опыт коллег и создать более эффективный комплекс применимых методов обучения.
These present excellent opportunities for UNICEF to draw upon external knowledge in its efforts to continue to strengthen gender equality in its work. Это дает ЮНИСЕФ отличную возможность использовать знания из внешних источников в своей дальнейшей работе по укреплению гендерного равенства.
The experts identified good practices that could be relied upon to prevent forced evictions and to secure the right to adequate housing. Эксперты выявили примеры эффективной практики, которую можно использовать для предупреждения принудительных выселений и обеспечения соблюдения права на надлежащие жилищные условия.
Draw upon and reinforce existing mutual accountability mechanisms. Использовать и укреплять существующие механизмы взаимной подотчетности.
This will draw upon the special expertise of the North Atlantic Treaty Organization and some of its member States. Это позволит использовать особый опыт Организации североатлантического договора и некоторых из ее государств-членов.
In responding to this request, the Forum may wish to draw upon the present review of the effectiveness of the international arrangement on forests. Во исполнение этой просьбы Форум, возможно, пожелает использовать результаты настоящего обзора эффективности международного соглашения по лесам.
These can and should be drawn upon in designing support for NEPAD. Эти уроки можно и необходимо использовать при разработке планов поддержки НЕПАД.
Experience from existing global, regional and national reviews will need to be fully drawn upon. Необходимо в полной мере использовать опыт существующих глобальных, региональных и национальных обзоров.
Nader seized upon this as a pretext for war. Великобритания решила использовать этот момент как повод к войне.
Several industrialized countries continue to rely upon technologies suited to standardization and mass production with heavy capital investment. Ряд промышленно развитых стран продолжают использовать ориентированные на стандартизацию и массовое производство технологии, сопряженные со значительными капиталовложениями.
Similarly, we should draw upon the results of other such regional and international meetings held in the recent past. Аналогичным образом нам следует использовать результаты других таких региональных и международных совещаний, проведенных в последнее время.
States should draw upon the expertise of organizations of persons with disabilities when formulating or evaluating rehabilitation programmes. При разработке или оценке программ реабилитации государствам следует использовать опыт организаций инвалидов.
UNPROFOR should draw upon its positive experience in removing heavy Serbian armament from the vicinity of Sarajevo. СООНО следует использовать свой положительный опыт вывода тяжелого оружия сербов из окрестностей Сараево.
Croatia has significant financial as well as intellectual and technical resources to draw upon in its war reconstruction and social rehabilitation programmes. Хорватия обладает существенными финансовыми, а также интеллектуальными и техническими ресурсами, которые можно будет использовать в программах послевоенного восстановления и социальной реабилитации.
The Fund would only be drawn upon in such circumstances in a judicious manner. При использовании средств Фонда в вышеуказанных обстоятельствах следует использовать разумный подход.
The Council could draw upon such mission reports at the time it reviews the sanctions. Совет мог бы использовать доклады, представленные такими миссиями, при рассмотрении вопроса о действии тех или иных санкций.
Overcrowding in country jails is a perpetual problem, especially as the federal government often must rely upon those jails for pre-trial detention. Переполненность национальных тюрем - это вечная проблема, особенно если учесть тот факт, что федеральное правительство зачастую вынуждено использовать эти тюрьмы для предварительного заключения.
To meet this challenge, it will be necessary to draw upon the full range of organizational experience and resources in a methodical way. Для решения этой задачи потребуется последовательно использовать весь накопленный организационный опыт и имеющиеся ресурсы.
The strength of this partnership will depend on its ability to draw upon the specific capacities of individual partners. Прочность этого партнерства будет зависеть от способности использовать уникальный потенциал отдельных партнеров.
In addition to borrowing from international financial institutions, it has been able to draw upon a rapidly expanding domestic demand for government securities. В дополнение к получению кредитов от международных финансовых учреждений оно смогло использовать быстро расширяющийся внутренний спрос на государственные ценные бумаги.
That contributed to a resumption of security coordination between the parties, an experience that should be built upon and widened. Это способствовало возобновлению координации по вопросам безопасности между сторонами, и этот опыт следует использовать и расширять.
The best way to avoid this problem is to draw upon the expertise of private firms, since such expertise is not available anywhere else. Оптимальный способ избежать этой проблемы - использовать опыт частных фирм, поскольку где-либо еще его почерпнуть невозможно.
UNDP offered to host the Global Mechanism and supported a collaborative hosting arrangement to fully draw upon the complementary strengths of the concerned agencies. ПРООН предложила выступить в роли учреждения, в котором будет размещен Глобальный механизм, и поддерживает идею сотрудничества в связи с размещением Глобального механизма, с тем чтобы в полной мере использовать взаимодополняющие преимущества соответствующих учреждений.