Примеры в контексте "Upon - О"

Примеры: Upon - О
Consideration should also be given to the question of whether the Fifth Committee should decide upon cost estimates for peace-keeping operations in advance of Security Council decisions on their mandates. Следует также учитывать вопрос о том, должен ли Пятый комитет принимать решения о смете расходов на операции по поддержанию мира до принятия решений Советом Безопасности об их мандатах.
As a general rule, the exercise of emergency authority by the Government - at any level - is given particularly careful judicial scrutiny when it infringes upon individual rights and liberties. Как правило, вопрос о чрезвычайных полномочиях правительства на всех уровнях рассматривается судами с особой тщательностью в тех случаях, когда их осуществление влечет за собой ущемление прав и свобод человека.
The Body Shop, a private company, produced a large wall chart for schools, with interesting information about indigenous peoples, superimposed upon a map of the world indicating generally where they live. Частная компания "Боди шоп" выпустила настенную схему больших размеров для учебных заведений, содержащую интересную информацию о коренных народах, налагаемую на карту мира и указывающую места их обычного проживания.
The special scale is a reminder that when the Security Council exercises the exceptional powers conferred upon it by the Charter it should act in a financially responsible way. Эта специальная шкала является напоминанием о том, что, когда Совет Безопасности осуществляет свои возложенные на него Уставом исключительные полномочия, он должен принимать решения с полной финансовой ответственностью.
By now the world is painfully aware of the fate of Rwanda, torn apart by sheer hatred and intolerance, by leaders bent upon exploiting ethnic differences for selfish gains. Теперь мир с горечью узнал о судьбе Руанды, которую просто разрывали ненависть и нетерпимость, лидеры, склонные эксплуатировать этнические различия в своих эгоистических целях.
To effect lasting solutions to the crises that are upon us we must go back always to the fundamentals and remember, for example, that development and peace are inextricably linked. Для того чтобы добиваться прочного урегулирования кризисов, которыми нам приходится заниматься, мы всегда должны возвращаться к истокам и помнить, например, о том, что развитие и мир неразрывно взаимосвязаны.
My delegation believes that it is now incumbent upon us to set out to examine if and to what extent these proposals are feasible and practicable. Наша делегация считает, что в настоящее время нам надлежит приступить к рассмотрению вопроса о том, в какой степени эти предложения являются целесообразными и практически выполнимыми.
This came about as a result of an African initiative decided upon in Abidjan in November 1991 and introduced in Rio de Janeiro at the United Nations Conference on Environment and Development. Это явилось результатом инициативы африканских стран, решение о которой было принято в Абиджане в ноябре 1991 года и представлено на Конференции по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро.
Article 49 of the Charter required the Members of the United Nations to join in affording mutual assistance in carrying out the measures decided upon by the Security Council. Статья 49 Устава требует от членов Организации Объединенных Наций совместно оказывать взаимную помощь при осуществлении мер, решение о которых принято Советом Безопасности.
Instead, the Board should give serious consideration to a format decided upon by the UNDP Executive Board, a "decision memorandum" prepared by the secretariat for adoption by the Board. Вместо этого Совету следует серьезно рассмотреть принятый Исполнительным советом ПРООН формат - "меморандум о решениях", подготовленный секретариатом для утверждения Советом.
In commenting on the joint issues paper, UNDP headquarters recommended further emphasis on baseline data in order to be able to carry out more extensive impact assessments upon the conclusion of programmes and projects. В замечаниях по документу о представлявших взаимный интерес вопросах штаб-квартира ПРООН рекомендовала уделять еще больше внимания базовым данным, с тем чтобы получить возможность для осуществления более широкомасштабных оценок воздействия после завершения программ и проектов.
thinkofthepoorcockroach after they gorge upon our surplus when we're gone, they'll mourn us. Подумайте о бедных тараканах После того, как они объедались нашими припасами когда мы исчезли, они просто оплакивают нас.
Additionally, the Human Rights Committee has begun preparatory work on a general comment that would address issues relating to reservations made upon ratification or accession to the Covenant on Civil and Political Rights or its first Optional Protocol. Кроме того, Комитет по правам человека начал проводить подготовительную работу с целью выработки замечаний общего порядка по вопросам, касающимся оговорок, сделанных при ратификации или присоединении к Пакту о гражданских и политических правах или к его первому Факультативному протоколу.
Depending upon the outcome of discussions on "basic obligations", i.e. the issue of inclusion/exclusion of "preparations", this section might have to be reviewed accordingly. В зависимости от итогов дискуссий по "основным обязательствам", т.е. по вопросу о включении/исключении "подготовки", возможно, потребовалось бы соответствующим образом пересмотреть настоящий раздел.
The quality of the results will very much depend upon the readiness to uphold the vision that our future lies not in the arms race but in cooperation based on an equal footing. Качество же результатов будет во многом зависеть от готовности подкрепить представление о том, что наше будущее связано не с гонкой вооружений, а с сотрудничеством на равноправной основе.
For its part, France hopes that the largest possible number of delegations, aware of the responsibility incumbent upon them, will vote in favour of this motion for non-action. Со своей стороны, Франция надеется, что как можно большее число делегаций, которые отдают себе отчет о возложенной на них ответственности, проголосуют за это предложение о непринятии решения.
Finally, I should like to touch upon a procedural, but none the less important, question as to how the Working Group might best organize its work and proceed with its deliberations during the current session of the General Assembly. В заключение я хотел бы коротко остановиться на процедурном, но, тем не менее, важном вопросе о том, как Рабочая группа могла бы наилучшим образом организовать свою работу и продолжить обсуждения в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
He also wondered whether the Secretariat could not prevail upon the Board of Auditors to provide the Fifth Committee with a brief interim report on the status of the special audit of peace-keeping procurement. Он интересуется также, не может ли Секретариат настоять на том, чтобы Комиссия ревизоров представила Пятому комитету краткий промежуточный доклад о ходе специальной ревизии закупок для операций по поддержанию мира.
She especially welcomed the fact that the Commission had highlighted the general duty of cooperation incumbent upon watercourse States, to which Cameroon, as a signatory of four watercourse agreements, attached particular importance. Особенно она удовлетворена тем, что КМП подчеркнула общую обязанность государств водотока сотрудничать, чему Камерун, являющийся участником четырех соглашений о водотоках, особенно привержен.
Experience has shown that core funding is the bedrock upon which all UNDP activities are based. Опыт свидетельствует о том, что финансирование основных видов деятельности лежит в основе всех видов деятельности ПРООН.
As recent experience shows, the extensions and enlargements of mandates are sometimes decided upon by the Security Council without an existing financial authorization from the General Assembly. Судя по недавнему опыту, решения Совета Безопасности о продлении или расширении мандатов подчас принимаются в отсутствие полномочий со стороны Генеральной Ассамблеи на выделение средств.
4/ The following table indicates new article numbers assigned to the provisions of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction upon adoption by the Commission. 4/ В приводимой ниже таблице дается новая нумерация статей проекта Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ), утвержденная после его принятия Комиссией.
They noted that those members who believed that a 56.25 per cent factor should be used based their position on statistics relating to the actual years of contributory service of General Service staff upon retirement, as cited above. Они отметили, что те члены, которые считают необходимым использование коэффициента в 56,25 процента, основывают свою позицию на статистических данных, касающихся фактического срока уплаты взносов сотрудниками категории общего обслуживания до их выхода на пенсию, о чем говорилось выше.
6.3 Finally, the State party contends that the facts relied upon by counsel to substantiate the author's allegations under article 14, paragraphs 2 and 3, do not disclose any breaches attributable to the Government. 6.3 И наконец, государство-участник утверждает, что приводимые защитником факты в обоснование утверждений автора, затрагивающих положения пунктов 2 и 3 статьи 14, не свидетельствуют о каких-либо нарушениях, вину за которые можно было возложить на правительство.
Insistence on the implementation of the Non-Proliferation Treaty obligations under such circumstances, while the reason for withdrawal from the Treaty has not been solved, would be to force upon us the partial inspection by the Agency. Настаивать на выполнении обязательств по Договору о неприсоединении при таких обстоятельствах в то время, как не была устранена причина выхода из Договора, было бы навязыванием нам пристрастной инспекции со стороны Агентства.