Примеры в контексте "Upon - О"

Примеры: Upon - О
However, upon returning home six years later, he found himself treated as an outsider, and he made plans to leave, which he told a friend about in letters. Однако, вернувшись домой шесть лет спустя, он обнаружил, что с ним обращаются как с чужаком, и решил покинуть дом, о чём рассказывал в письмах другу.
However, the Committee has been informed that, upon their return, a number of Malian migrants allegedly encounter problems in accessing the funds earmarked for them and do not receive adequate support. Однако Комитет получил информацию о том, что некоторые малийские мигранты, которые возвратились в государство-участник, сталкиваются с трудностями при получении причитающихся им денежных средств и не получают достаточной поддержки.
You're thinking about the relevance of 17th century French theater - how does that bear upon venture capital? Вы думали о значимости французского театра 17-го века - а как это отражается на рисковом капитале?
During the course of the voyage, Anstis conspired with six other crew members to attempt a mutiny aboard the ship which, upon doing so, stated their intentions to sail southward as pirates. Во время пути Томас подговорил шесть других членов экипажа устроить мятеж, и при этом они заявили о своем намерении плыть на юг уже в качестве пиратов.
For esoteric Buddhism "a" has a special function because it is associated with Shunyata or the idea that no thing exists in its own right, but is contingent upon causes and conditions. Для эзотерического буддизма «а» имеет особую функцию, потому что он связан с Шуньятой или идеей о том, что ни одна вещь не существует сама по себе, а зависит от причин и условий.
The main outcome of the meeting was an agreement to focus on areas where the United Nations could add special value, while also drawing upon the work of regional, international and other organizations. Главным итогом совещания стала договоренность о том, чтобы сосредоточить внимание на тех областях, в которых Организация Объединенных Наций могла бы внести свой особый вклад, опираясь при этом на работу региональных, международных и других организаций.
On 29 March 1864, the United Kingdom, Greece, France and Russia signed the Treaty of London, pledging the transfer of sovereignty to Greece upon ratification. 29 марта 1864 Великобритания, Греция, Франция и Россия подписали Лондонский договор о передаче суверенитета Греции.
In Japan, interpretation of the Nanking Massacre is a reflection upon the Japanese national identity and notions of "pride, honor and shame." В Японии интерпретация и толкование Нанкинской резни являются отражением японской национальной идентичности и представлений о «гордости, чести и стыде».
Isaacs embarked upon a series of lectures in infant school education at Darlington Training College; in logic at Manchester University; and psychology at London University. Айзекс читала серию лекций о школьном образовании в Дарлингтонском учебном колледже; по логике в Манчестерском университете; психологии в Лондонском университете.
I would like to talk today about what I think is one of the greatest adventures human beings have embarked upon, which is the quest to understand the universe and our place in it. Я хотел бы поговорить сегодня о том, что я считаю одним из величайших приключений, в которое ввязалось человечество, а именно о стремлении понять Вселенную и наше место в ней.
News of invasion, revolt, natural disasters, or epidemic outbreak was carried by ship or mounted postal service, often requiring much time to reach Rome and for Rome's orders to be returned and acted upon. Новости о вторжении, вооружённом восстании, эпидемии или природной катастрофе, как и ответные распоряжения правительства, доставлялись морским транспортом или верховой почтой и требовали длительного времени, чтобы дойти до адресата.
He is rescued by his nephew Robb Stark, and upon hearing of Eddard Stark's death he leads the Riverland lords in proclaiming Robb the King in the North. Он спасает своего племянника Робба Старка, и, услышав о казни Эддарда Старка, он и речные лорды приносят присягу Роббу как Королю Севера.
These measures, which include environmental sampling, remote monitoring, additional information about facilities in a State, and the expanded use of unannounced inspections, are being implemented pursuant to the legal authority conferred upon the Agency by existing comprehensive safeguards agreements. Эти меры, включающие отбор экологических проб, дистанционное наблюдение, сбор дополнительной информации об объектах в том или ином государстве и расширенное использование необъявленных инспекций, осуществляются в соответствии с директивными полномочиями, предоставленными Агентству существующими всеобъемлющими соглашениями о гарантиях.
President Nguesso (spoke in French): We congratulate the Secretary-General on his relevant report (A/54/2000), in which he reflects upon the problems and the challenges that the world is facing. Президент Сассу-Нгессо (говорит по-французски): Мы благодарим Генерального секретаря за его актуальный доклад (А/54/2000), в котором он размышляет о проблемах и задачах, стоящих перед миром.
If I had him here, I would give him a piece of my mind to feast upon. Если бы он был здесь, я бы выложила ему на блюде всё, что я о нём думаю.
I have eyes upon him, And his affairs come to me on the wind За ним я наблюдаю, и о его делах на крыльях ветра доносятся известия ко мне.
I'll make my heaven to dream upon the crown, Пусть о венце мечта мне будет небом.
In addition, the Council asked him to make recommendations at that stage in connection with the mandate of the operation and declared its readiness to act expeditiously upon such notification. Кроме того, Совет просил его на этом этапе вынести рекомендации в отношении их мандата и заявил о своей готовности оперативно принять меры по получении такого уведомления.
The Committee points out that the extent to which the regular budget backstops extrabudgetary activities is a policy decision that is decided upon by the General Assembly on a case-by-case basis. Комитет указывает, что решение о масштабах использования средств регулярного бюджета для поддержки осуществления внебюджетных мероприятий является политическим решением, которое должно приниматься Генеральной Ассамблеей по каждому конкретному случаю.
Did you even, for a second... think about how this reflects upon me? А ты хотя бы, на секунду... подумал о том, как это отразится на мне?
You must understand the very heavy responsibility that bears upon my shoulders, Brother Ruald, for the spiritual wellbeing of this House. Ты должен понять ту тяжелую ответственность, которая лежит на моих плечах, брат Руалд о духовном благополучии этой обители
I act the madman out of the anger and frustration he forces upon me, and thereby prove his point that I am a madman. Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
I'd like to talk to you about this mission upon which we're about to embark. Я бы хотел поговорить о миссии, на которую мы должны отправиться.
Apart from the very origins, Genesis, the whole foundation, if you will, of the entire concept of the off-roader is founded upon a convertible. Кроме самых корней, происхождения, целого основания, если позволите, вся идея о внедорожнике основана на открытости.
In his book, Steuart Campbell suggested that two errors by the pilots; failure to climb to a safe altitude upon entering cloud, and a navigational error made in the poor visibility (mistaking a fog signal station for a lighthouse), together caused the crash. В своей книге писатель Стюарт Кэмпбелл (англ. Steuart Campbell) предположил, что пилоты сделали две ошибки: не смогли набрать безопасную высоту до входа в туман и по ошибке приняли станцию оповещения о тумане за маяк, что и привело к трагедии.