Примеры в контексте "Upon - О"

Примеры: Upon - О
Such a measure is ordered by the court upon application from the prison administration, approved by the supervisory commission at the local executive and administrative body. Постановление о принятии такой меры вынесено судом по ходатайству тюремной администрации и одобрено комиссией по надзору при местном органе исполнительной и административной власти.
Financial institutions shall share information with law enforcement agencies upon receiving a corresponding court warrant (Article 4 of the Act on Real Name Financial Transactions Guarantee of Secrecy). Финансовые учреждения должны передавать правоохранительным органам информацию после получения соответствующего судебного ордера (статья 4 Закона о гарантии соблюдения тайны, касающейся идентификации финансовых сделок).
For example, prosecutors are requested to provide legal advice on domestic violence cases within seven working days upon receipt of the case files from the Police. Например, прокурорам предлагается представить правовое заключение по делам о насилии в семье в течение семи рабочих дней после получения материалов дела из полиции.
Chapter 2 contains a Bill of Rights which provides a list of individual rights and freedoms conferred upon all citizens. В главе 2 Конституции содержится Билль о правах, в котором приведен перечень прав и свобод личности, которые государство гарантирует каждому гражданину.
The Council for Civil Control over the Police Work has acted in a number of cases (about 90) upon reporting of alleged abuses of police authority. Совет по гражданскому контролю деятельности полиции принимал в ряде случаев (около 90) меры на основании сообщений о предполагаемых злоупотреблениях полицейскими полномочиями.
She reflects upon the growing worldwide concern that artistic voices have been or are being silenced by various means and in different ways. Она размышляет о растущей во всем мире обеспокоенности по поводу того, что творческих работников заставляли или заставляют замолчать с помощью различных средств и разными методами.
What alarms me is that so much of the information that you've gathered couldn't possibly have just been stumbled upon, if you follow me. Что меня настораживает, так тот факт, что на такое количество информации, какое вы собрали, невозможно просто наткнуться, если вы понимаете о чём я.
I would know now if you will tell precisely what it was you witnessed when you came upon Edmund Reid at my man's bedside. Я хотел бы узнать, что именно вы расскажете о том, чему были свидетелем, когда застали Эдмунда Рида возле постели моего человека.
Just today I heard all the captain was talking about were the awful things he'd like to visit upon Eleanor Guthrie. Только сегодня, я слышала о чём их капитан говорит, о том какие ужасные вещи он хочет сделать, когда навестит Элеанор Гатри.
In the Swedish copyright law that was instituted in 1964 a legal right is given the originator to comment upon and explain his works. В шведском законе о копировании это было оговорено в 1964 году право, которое дается автору комментировать и объяснять его работу.
Think of the men whose lives depend upon you. Подумайте о людях, чьи жизни зависят от вас!
Please provide information on concrete measures taken to prevent the reported practice whereby certain employers make employment conditional upon the worker agreeing not to create or join a union. Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью предотвращения имеющей, согласно сообщениям, место практики, которая заключается в том, что некоторые работодатели осуществляют прием на работу только при условии, если работник соглашается не создавать профсоюзов и не вступать в них.
Those activities are not necessarily dependent upon a treaty basis and may exist alongside or in the absence of regional cooperation treaties. Такая деятельность не зависит от наличия договорной основы и может осуществляться параллельно с региональными договорами о сотрудничестве или в отсутствие таких договоров.
The provenance of information about them may also be unreliable, particularly if the Australian authorities have relied upon intelligence provided by the Government of Sri Lanka. Источник поступившей о них информации может оказаться ненадежным, особенно если австралийские власти полагались на разведданные правительства Шри-Ланки.
They must be in writing and reasoned and take effect upon notification to the person concerned. The public prosecutor is informed immediately. Письменное и обоснованное решение вступает в силу со дня уведомления о нем заинтересованного лица, о чем незамедлительно сообщается прокурору Республики.
Building upon the methodological foundations of the global Human Development Report series, UNDP actively defended the regional reports' neutrality against attempts at silencing or misusing their message. Опираясь на методологические основы серии глобальных докладов о развитии человека, ПРООН активно отстаивала объективность региональных докладов в ответ на попытки замалчивания содержащихся в них идей или злоупотребления ими.
CEDAW was concerned that Germany's legislation on the distribution of property upon divorce and on maintenance did not adequately address gender-based economic disparities between spouses. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что в законодательстве Германии о разделе имущества при расторжении брака и о выплате алиментов не обеспечивается адекватный учет имеющего под собой гендерную основу неравенства в экономическом положении супругов.
The Committee also recommends that the State party conduct surveys on the society's perception of cultural diversity and act upon the findings. Комитет также рекомендует государству-участнику проводить обзоры бытующих в обществе представлений о культурном разнообразии и принимать меры по их результатам.
Here is a warrant demanding the king's death upon the charge of high treason against this nation. Вот мандат, извещающий о казни короля... по обвинению в предательстве нации.
In practice, monitoring of restraining orders is difficult and the reporting of non-compliance with a restraining order hinges in general upon the victim. На практике трудно контролировать выполнение ограничительных судебных постановлений, и представление информации о несоблюдении ограничительного судебного постановления в общем зависит от потерпевшей стороны.
And thirdly, Mr. Beard, There are times, not very often, When I do reflect upon my heinous misdeeds. И в-третьих, мистер Борода, иногда, хотя и не слишком часто, я размышляю о своих гнусных злодеяниях.
O, that I were a glove upon that hand О, если бы я был перчаткой на ее руке.
In other words, we have possibly stumbled upon the holy grail of modern day planetary exploration, Другими словами, мы, возможно, споткнулись о Святой Грааль современных планетарных исследований.
Adam Hunt was reluctant at first, but was more cooperative upon being informed we knew about his embezzlement. Сначала Адам Хант не хотел сотрудничать, но стал более разговорчив, когда узнал, что мы в курсе о его хищениях.
First of all, let me touch upon the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which Japan helped to found. Прежде всего разрешите мне сказать несколько слов о Глобальном фонде для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, в учреждении которого Япония принимала участие.