Примеры в контексте "Upon - О"

Примеры: Upon - О
I began my search for lost gold coins in the 1860s, when I happened upon a newspaper account of a Confederate soldier, sir. Я начал поиск потерянных золотых монет в 1860, когда я наткнулся на газетный отчёт о солдате Конфедерации, сэр.
Part of his agricultural crops allegedly were destroyed by the military in 1990-1991. Once again, his requests for compensation were not acted upon. Часть его урожая якобы была уничтожена военнослужащими в 1990-1991 годах; и в этом случае его требования о возмещении ущерба не были удовлетворены.
I am proud to announce that Australia has joined the sponsors of this draft resolution, and will sign the Agreement immediately upon its opening for signature. Я с гордостью сообщаю о том, что Австралия присоединилась к числу спонсоров данного проекта резолюции и намерена подписать Соглашение сразу же после того, как оно будет открыто для подписания.
However, recent experience has highlighted the importance of conducting needs assessment missions prior to deciding upon the ultimate type of electoral assistance to be provided. Однако опыт последнего времени подчеркнул важность проведения миссий по оценке потребностей до принятия решения о том, какая помощь в проведении выборов будет в конечном счете оказываться.
The establishment of the World Trade Organization, decided upon at the conclusion of the Uruguay Round should none the less be highlighted. Вместе с тем следует особо остановиться на решении о создании Всемирной торговой организации, принятом по завершении Уругвайского раунда многосторонних переговоров.
The Commission considered the FAO administration's view that the special measures could have been discontinued upon the completion of the next place-to-place survey in Rome. Комиссия проанализировала мнение администрации ФАО о том, что специальные меры можно было бы отменить после завершения очередного сопоставительного обследования в Риме.
It is also inaccurate to claim that Russian students will not know Russian scientific and technical terminology upon graduation from an Estonian-medium school. Неверно также и утверждение о том, что после окончания эстонской школы русские учащиеся не будут знать русскую научную и техническую терминологию.
After four months of frustration he hit upon the idea of free radicals as cause of the damage to macromolecules known as "aging". После четырёх месяцев фрустрации он пришел к мысли о свободных радикалах, как причине повреждения макромолекул, известному как «старение».
He had repeatedly warned that the tasks heaped upon the Organization, and the resources made available to it, were seriously out of line. Он неоднократно предупреждал о серьезном несоответствии возложенных на Организацию задач и имеющихся у нее ресурсов.
After the indefinite extension of the NPT, the main responsibility should fall upon those States which bear the privilege and the burden associated with the possession of nuclear weapons. После бессрочного продления Договора о нераспространении основная ответственность должна лежать на тех государствах, которым выпала привилегия и бремя, связанные с обладанием ядерным оружием.
DHA's central Land-Mine Database and its inventories of mine-awareness materials and mine-clearance techniques are potentially invaluable repositories of information that must be nurtured and expanded upon. Существующая в рамках ДГВ центральная база данных о наземных минах и хранящиеся в ней реестры просветительных материалов о минах и технике разминирования являются потенциально бесценным хранилищем информации, которую необходимо тщательно оберегать и накапливать.
That important compilation of fundamental rules was put in writing by an assembly composed of all emerging political forces, thus achieving the authority that they conferred upon their work. Этот важный свод основных правил был записан Ассамблеей, в состав которой входили представители всех заявляющих о себе политических сил, что придавало ей тот авторитет, который они привнесли в ее работу.
We believe that the expansion of the membership of the Council in the category of permanent members should be decided upon on the basis of agreed criteria for selection. Мы считаем, что решение о расширении членского состава Совета в категории его постоянных членов должно приниматься на основе согласованных критериев отбора.
Libya is well aware of what it needs to do to enable the Security Council to lift the sanctions imposed upon it. Ливии прекрасно известно о том, что ей надо сделать для того, чтобы Совет Безопасности смог отменить введенные против нее санкции.
The magistrates may order the return of the documents absolutely or upon conditions. Магистрат может распорядиться о безоговорочном возвращении документов или возвращении их на определенных условиях.
The agreement to establish the World Trade Organization to replace GATT invites reflection on a number of features of the present interim arrangements that could be improved upon. Соглашение о создании Всемирной организации торговли вместо ГАТТ заставляет задуматься о ряде моментов в существующих временных договоренностях, которые могут быть улучшены.
It is incumbent upon each country to consider how it can contribute to this "era of action in disarmament" so as to foster a peaceful and secure international environment. Настоятельно необходимо, чтобы каждая страна рассмотрела сейчас вопрос о том, какой вклад она может внести в эту "эру решительных действий в области разоружения" в интересах укрепления мира и безопасности на международной арене.
In this connection, UNCTAD's role in the area of competition policy could be further elaborated upon at the Third Review Conference. В этой связи участники третьей Конференции по обзору могли бы продолжить изучение вопроса о роли ЮНКТАД в области конкурентной политики.
The Advisory Committee was informed, upon inquiry, that the current vacancy rate in the Mission is approximately 10 per cent. В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что в настоящее время доля вакансий в штатном расписании миссий составляет приблизительно 10 процентов.
The Committee was informed, upon inquiry, that no expenditure was incurred in 1995 for consultants or experts for the Chambers. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в 1995 году не было никаких расходов на консультантов или экспертов для Камер.
By these acts, Croatia trampled upon each and every provision of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and the Geneva Conventions. Этими действиями Хорватия попрала все без исключения положения Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Женевских конвенций.
The Committee was informed upon inquiry that, as at 18 September, 10 military observers were on board. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что по состоянию на 18 сентября насчитывалось 10 военных наблюдателей.
The State party therefore considers it incumbent upon asylum seekers from Zaire to demonstrate that specific facts and circumstances apply in their particular case to justify that risk. В этой связи государство-участник считает, что беженцы из Заира, ходатайствующие о предоставлении убежища, должны доказать, что существующие в их случае конкретные факты и обстоятельства указывают на наличие подобной угрозы.
It is therefore considered essential that, upon indicating to relief workers their desire to return to Rwanda, refugees should be offered security, including immediate transfer to transit camps. В связи с этим считается крайне важным, чтобы после того, как беженцы сообщают работникам, занимающимся оказанием помощи, о своем желании вернуться в Руанду, этим беженцам предлагалось обеспечить их безопасность, включая немедленный перевод в транзитные лагеря.
We ask for deep reflection upon the milestone in history that this action would lay down: agreement that there shall never again be nuclear explosions. Мы просим глубоко задуматься над тем, какую веху в истории заложило бы это решение: соглашение о том, что больше никогда не будет никаких ядерных взрывов.