Примеры в контексте "Upon - О"

Примеры: Upon - О
This means specifically that we must reflect upon the quality of life humankind will have in the next century. Конкретно это значит, что мы должны подумать о качестве жизни людей в будущем веке.
The American experience showed that access to counsel immediately upon arrest was an excellent safeguard against torture. Опыт американских стран говорит о том, что установление контактов с адвокатом сразу после ареста является отличным способом защиты от пыток.
The court did not touch upon whether the CISG was applicable to the merits of the case. Суд не рассматривал вопроса о том, применима ли КМКПТ к существу дела.
There was one allegation of a violation which, upon investigation, was not confirmed. Имело место одно утверждение о нарушении, которое после расследования не подтвердилось.
Proposals to reconvene the Special Conference, either before the elections or upon the installation of the new Government, are under discussion. Обсуждаются предложения о новом созыве Специальной конференции до проведения выборов или после формирования нового правительства.
The Board analysed with great interest the document, prepared by the Executive Director upon its request, on inter-agency cooperation. Совет с большим интересом изучил документ по вопросу о межучрежденческом сотрудничестве, подготовленный по его просьбе Директором-исполнителем.
7.5 Counsel concludes that the State party underestimates the risk of the author being subjected to torture upon his return. 7.5 Адвокат делает вывод о том, что государство-участник недооценивает опасность того, что по возвращении автор может подвергнуться применению пыток.
He concluded by calling upon Indonesia to accept the facts and realities pertaining to the question of East Timor. В заключение он призвал Индонезию признать факты и реальное положение дел в вопросе о Восточном Тиморе.
The issue of burden and standards of proof is not touched upon by article 12. Вопрос о бремени и нормах доказывания в статье 12 не рассматривается.
Such communications are processed expeditiously upon their receipt and letters of acknowledgment are speedily issued. Такие сообщения рассматриваются в срочном порядке сразу же после получения; так же оперативно заявителям направляются уведомления о получении заявлений.
The Committee also decided to re-evaluate the matter upon presentation of an expert report on the distribution and use of natural gas. Комитет также постановил вновь рассмотреть этот вопрос после представления доклада экспертов о распределении и использовании природного газа.
In conclusion, let me touch upon the question of human security as a main focus of Japan's foreign policy. В заключение я хотел бы затронуть вопрос о безопасности человека, который находится в фокусе внешней политики Японии.
In the exercise of the powers conferred upon it by this article, Parliament has promulgated the Protection of Civil Rights Act. В осуществление полномочий, возложенных на него на основании этой статьи, парламент обнародовал Закон о защите гражданских прав.
This would make the approval of a departmental request for SSA contingent upon the availability of a corresponding record in the IMIS database. В этом случае утверждение просьб департаментов о заключении ССУ будет зависеть от наличия соответствующей информации в базе данных ИМИС .
A first step is to react upon receiving credible reports of cases of torture. Одним из первых шагов является реакция на заслуживающие доверия сообщения о случаях пыток.
The legal framework in this area will be supplemented upon the entry into force of the Law on Equal Opportunities for Women and Men. Вступление в силу закона о равных возможностях женщин и мужчин расширит правовые рамки в этой области.
The Special Representative commends that the Minister of Justice order a review of previously issued circulars which infringe upon the independence of the judiciary. Специальный представитель рекомендует министру юстиции отдать распоряжение о пересмотре выпущенных ранее циркуляров, которые наносят ущерб независимости судебных органов.
The conditions should improve greatly upon completion of the sewerage schemes explained in paragraph 469 above. Положение должно существенно улучшиться после создания систем канализации, о которых говорится в пункте 469 выше.
It also reflects the view of the vast majority of States with regard to the priority that should be conferred upon the issue of nuclear disarmament. Он также отражает мнение подавляющего большинства государств относительно той приоритетности, которую необходимо придать вопросу о ядерном разоружении.
This is a high rate internationally and reflects the emphasis placed upon this sphere by the Government. Этот высокий по международным стандартам показатель свидетельствует о том внимании, которое уделяет данной сфере правительство.
Let me now touch upon non-nuclear weapons of mass destruction. Сейчас позвольте мне коснуться вопроса о неядерных видах оружия массового уничтожения.
Article 15 already dealt with emergency situations by authorizing the court to grant provisional relief upon application for recognition. Экстренные ситуации уже разбираются в статье 15, где суду разрешается по получении ходатайства о признании предоставлять временную судебную помощь.
Furthermore, the Committee received, upon inquiry, the corrective actions taken by UNMOT to implement other recommendations of the Office. Кроме того, в ответ на запрос Комитет получил информацию о мерах по исправлению положения, принятых МНООНТ во исполнение других рекомендаций Управления.
The Committee was informed, upon inquiry, that this service had ceased in December 1995. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что предоставление этих услуг прекратилось в декабре 1995 года.
They also rely upon the responsibility of States to honour their obligations under extradition treaties. Они также основываются на ответственности государств за соблюдение своих обязательств по договорам о выдаче.