Примеры в контексте "Upon - О"

Примеры: Upon - О
Maybe John stumbled upon his plan to hijack the Humanichs program. Может, Джон узнал о его плане забрать программу гумаников себе.
Protected Persons shall be admitted to the Program upon signing a Memorandum of Understanding with the Protection Authority. Защищаемые лица включаются в Программу после подписания с Органом по защите меморандума о договоренности.
Formal protocols and memorandums of understanding between agencies provide a solid basis upon which such a multi-agency collaboration can be built. Надежной основой для межведомственного взаимодействия могут служить официальные протоколы и меморандумы о договоренности.
It is expected that the drafting process will commence upon the enactment of the Women's Bill. Предполагается, что процесс разработки законопроекта начнется после принятия Закона о положении женщин.
This will be followed up diligently and the status of the Protocol in respect of its ratification will be reported upon. Будет сделано все возможное для этого, и о статусе Протокола в отношении его ратификации будет сообщено дополнительно.
The application for Citizenship is examined by the Minister of Interior, who decides upon rejection or approval. Ходатайство о предоставлении гражданства рассматривается министром внутренних дел, который принимает решение о его удовлетворении или отклонении.
As stated above, she has been apprised of cases in various instances and has acted upon them. Как было указано выше, докладчик неоднократно получала информацию о таких случаях и предпринимала некоторые действия в этой связи.
Well, if you happen upon her, please inform her of my desire. Чтож, если вам случится лежать на ней - сообщите ей о моем желании.
But... we are talking about a car exploding upon impact with a light pole. Но... речь идет о машине, взорвавшейся при столкновении с фонарным столбом.
Imagine their surprise and my embarrassment upon learning he was meeting with your brother. Представьте их удивление и моё замешательство, когда выяснилось о назначенной встрече с вашим братом.
It was about a boy who was put upon. Первая - о юноше, чувствующем себя одиноким.
Look upon your king one last time and remember him in your prayers. Попрощайтесь с королем и молитесь о нем.
This is what I would like to expand upon... Это то, о чем я бы хотел поговорить.
When I muse upon these times...,... Когда я задумываюсь о нынешних временах...
Where necessary, the Police and SWD exchange information on domestic violence cases upon obtaining the subject's consent. При необходимости полиция и ДСО обмениваются информацией о случаях насилия в семье с согласия соответствующих субъектов.
We took it upon ourselves to help the troubled townsfolk by erasing the memories of the strange things they've seen. Мы взяли на себя обязанность помочь горожанам, стирая их воспоминания о странных вещах, которые они видели.
I'm merely remarking upon the paradox of asking a masked man who he is. Я тонко намекаю на парадокс вопроса человеку в маске о том, кто он.
I thought about laying hands upon myself. Я думала о том, чтобы покончить с собой.
In spring 2012, for example, it did not act upon a parliamentary initiative calling for the adoption of a law to combat racial discrimination. Например, весной 2012 года парламент отклонил парламентскую инициативу, требовавшую принятия закона о борьбе с расовой дискриминацией.
The thought of her ever upon my mind. Мысли о ней никогда меня не покидают.
When you come before the court, throw yourself upon the King's mercy. Когда вы предстанете перед судом, молите короля о пощаде.
You can talk to him upon completion of your mission. Вы ему доложите о выполненном задании.
Your Majesty, I throw myself upon your mercy. Ваше Высочество, Я молю Вас о милости.
Thus the Commission of Truth and Justice has decided upon a general amnesty throughout the land... Таким образом, Комиссия истины и справедливости решила объявить о всеобщей амнистии по всей стране...
They also decided upon the timing of sowing and harvesting. Кроме того, они договорились о сроках сева и сбора урожая.