Примеры в контексте "Upon - О"

Примеры: Upon - О
The peacekeeping operation, as Jean-Marie Guéhenno will probably expand upon, is a huge enterprise, also costing enormous amounts of money. Операция по поддержанию мира, о чем, вероятно, подробнее расскажет Жан-Мари Геэнно, это грандиозное мероприятие, которое также стоит колоссальных денег.
The decision where to hold the meeting will be made by the Chairman upon receiving this information. Решение о месте проведения совещания будет принято Председателем после получения этой информации.
The Commission considers the desirable course of action upon approval of a draft text. Вопрос о таких дальнейших действиях рассматривается Комиссией по утверждении проекта текста.
Some States have argued, for instance, that the exercise of universal jurisdiction is dependent upon the prior existence of a request for extradition. Например, некоторые государства утверждают, что осуществление универсальной юрисдикции зависит от наличия ранее направленного запроса о выдаче.
Depending upon how well that arrangement works out, a similar structural arrangement could be considered for Nairobi in due course. В зависимости от того, насколько эффективно будет функционировать эта структура, в должное время можно было бы рассмотреть вопрос о создании аналогичных структурных подразделений в Найроби.
During the interview, police told the author that an application to extradite him to Queensland would be made upon his release from prison. В ходе опроса полицейские заявили автору, что по его освобождении из тюрьмы будет подано ходатайство о его выдаче в Квинсленд.
I am pleased to advise you that Ambassador Reyes looks favourably upon such a request. Мне приятно информировать Вас о том, что посол Рейес положительно относится к такой просьбе.
He also recalled the ways in which jurisdiction could be conferred upon the Tribunal, including by notification of a special agreement. Он также напомнил о том, каким образом на Трибунал может быть возложена юрисдикция, в том числе посредством уведомления об особой договоренности.
Other countries or regions, despite sometimes touching upon IPR questions in their competition legislation, have limited experience in this area. Несмотря на то, что вопросы, касающиеся ПИС, иногда регулируются в соответствующих законодательствах других стран и регионов о конкуренции, эти страны и регионы имеют ограниченный опыт в этой области.
The members were deeply concerned by reports of the ongoing human tragedy, the needless suffering and loss of life being inflicted upon the people of Angola. Члены Ассоциации были глубоко обеспокоены сообщениями о продолжающейся человеческой трагедии, бессмысленных страданиях и гибели населения Анголы.
Within the next 72 hours the judge shall review all case materials, hear the parties and decide upon the compulsory treatment. В течение следующих 72 часов судья изучает все материалы дела, заслушивает стороны и принимает решение о принудительном лечении.
It has given us a rare opportunity to reflect upon our work over the last five years. Он дал нам редкую возможность поразмыслить о той работе, которая была проделана нами за последние пять лет.
Let us take the responsibility upon ourselves to make the resolution on women, peace and security a reality. Давайте же возьмем на себя ответственность и воплотим в жизнь резолюцию о женщинах, мире и безопасности.
Collaboration with local suppliers and institutions was frequently emphasized, though specific details of cooperation were rarely reported upon. Нередко особый упор делается на сотрудничество с местными поставщиками и учреждениями, хотя о конкретных подробностях сотрудничества редко говорится в докладах.
She also touched upon the issue of country-based integrated monitoring and evaluation plans. Кроме того, она затронула вопрос о страновых комплексных планах наблюдения и оценки.
In latter cases, the hospital administration informs the Prosecutor Office, which decides upon initiating criminal proceedings and assigning forensic expertise. В этих случаях администрация больницы направляет информацию в прокуратуру, которая принимает решение о возбуждении уголовного дела и назначении судебно-медицинской экспертизы.
The recently concluded Millennium Summit was a useful instrument for reflection by our Heads of State upon the present and future of the Organization. Недавно завершившийся Саммит тысячелетия был событием, предоставившим возможность нашим главам государств поразмышлять о настоящем и будущем Организации.
On another front, human rights violations have particularly impacted upon foreigners in the form of abductions. Также сообщается о том, что нарушения прав человека особенно коснулись иностранцев в форме похищений.
Those proposals would be considered and acted upon by the Assembly (see staff regulations 12.2 to 12.3). Ассамблея будет рассматривать и принимать решения по этим предложениям (см. положения 12.2 и 12.3 Положений о персонале).
The negotiations were constructive and expeditious and resulted in early agreement upon the terms for conclusion of the relationship Agreement. Переговоры были конструктивными и скорыми и завершились оперативной выработкой договоренности об условиях заключения Соглашения о взаимоотношениях.
We are embarking upon new and important cooperation to further lessen the risks of false warnings of missile attacks. Мы приступаем к сотрудничеству на новом и важном направлении, каковым является дальнейшее уменьшение риска ложных предупреждений о ракетном нападении.
Therefore, ever mindful of the magnitude of the damage, my country never accepted this status of isolation imposed upon us. Поэтому, памятуя о размахе ущерба, моя страна никогда не принимала это навязанное нам положение изоляции.
We cannot speak of globalization without touching upon the issue of cooperation for development. Мы не можем говорить о процессе глобализации, не коснувшись вопроса о сотрудничестве в целях развития.
Today, we must seriously reflect upon ways to prevent such occurrences ever again. Сегодня мы должны серьезно подумать о средствах предотвращения нового возникновения таких рецидивов.
Among the current disarmament issues before us, let me touch upon nuclear non-proliferation and disarmament issues. Среди нынешних представленных нашему вниманию вопросов в области разоружения я хотел бы коснуться вопроса о нераспространении ядерного оружия и о ядерном разоружении.